Dla tłumaczy Nasze realizacje

Medical translation – why is it so difficult?

Medicine is one of the fastest growing scientific fields. Throughout our lives, we repeatedly come across many types of medical documentation; drug package inserts, publications from the medical press, doctor’s certificates, medical diagnoses and much more. Translation of medical literature is considered to be one of the most demanding specializations and few professional translators undertake […]

Read more
Marketing Między słowami

Outsourcing in translations – benefits and characteristics

One of the main goals of businesses and firms is the reduction of expenses with simultaneous maximum efficiency increase. That’s why it’s becoming increasingly popular to hire outside contractors instead of maintaining one’s own department. Such handing over of individual, separated tasks to outside contractors is called outsourcing. It’s worth considering the advantages of such […]

Read more
Marketing Między słowami

What makes the translation industry so strong?

Currently every branch is experiencing the effects of the economic crisis caused by the COVID-19 pandemic. Such a scenario has taken place many times in the past, among others in 2008 during the Great Recession. However, there are branches which were and still are profitable despite tough market conditions. One of these is the translation […]

Read more
Kącik kulturalny Między słowami

Happy New Year!

We wish all our Clients, Co-workers and Friends a very special and successful time in 2021. We hope for all our plans and goals to come true. Thank you for your trust and our amazing cooperation together. We do hope that the New Year will bring us all joy and prosperity!

Read more
Dla tłumaczy Między słowami

Body language in the work of a translator

It might be that because of stress, tiredness or rush, or perhaps even because of our ignorance, messages which we   translators send contradict each other. It may seem that everything has gone well, but after the meeting the client feels that it did not go well. Why such an impression? In their work, translators use […]

Read more
Dla tłumaczy Między słowami Technikalia

Renaissance interpreter

This blog is not devoted to the analysis of the 15th century practices of interpreting. Sorry! What comes to your mind when you think about interpreting? Is it anything connected to literature? English classes in high school? That’s not really what we mean here. Maybe your brain connected the interlinguistic dots and you remembered some […]

Read more
Językoznawstwo Kącik kulturalny Podróże

Perfect organisation, difficult language and kingdom of beer… What are the stereotypes about Germany?

There are many stereotypes regarding to our western neighbours. At every turn, we can hear that Germans are well-organised, their language is demanding and hard to accomplish. But also, Germans are considered as the greatest connoisseurs of golden hop liquor, maybe it is because of their beer drinking tradition and the world-famous event that Germans […]

Read more
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń