How do consecutive interpreters take their notes
The interpreter’s job does not lack plot twists as it often requires immense resourcefulness and swiftness of action. Imagine, for example, that there is a conference taking place in a company and it features a Norwegian entrepreneur. The rest of the participants do not know Norwegian, so his statement should be replicated in a way […]
Continuous localization
Globalization is a phenomenon affecting almost every large company. Nowadays, as a synonym of success, we can perceive introducing the largest number of products to new markets. However, it is not an easy process – it consists of multiple steps, including content adaptation to the needs of regional recipients. That is why traditional localization strategies […]
Happy Birthday Google!
Google approached its quarter of century of existence, and because of another birthday bringing us closer to this milestone in internet history we would like to use this occasion to examine the influence of the Mountain View giant on the language. Californian company has, in its portfolio, many projects, which make it easier for us […]
Carry-on summer translator
The main subjects of interest during summer holidays are travelling, relaxation in faraway countries, and seeing new places. For many people, the language barrier can then become a problem, causing them to avoid contact with foreigners and lose the opportunity to get acquainted with other countries’ cultures. During an era ruled by the internet and […]
Student’s translation conundrums
The work of professional translators consist of something more than just instinctive translation of a text. It is therefore not reasonable to expect a person who is just starting out in translation studies to demonstrate a level of knowledge equal to that of a translation agency. By learning, students have the opportunity to learn how […]
Translator vs proper names
Working as a translator , you are often faced with challenges posed by a text. This problem concerns especially those who work with literary and artistic pieces. One of the most ‘troublesome’ elements are proper names. Due to their complex nature based usually on a strong link between culture and the language of the text, […]
AI and the future of translation
With the advancement of computer technology in the 21st Century, there has been a rise in various forms of software and web applications which allow us to instantly translate any form of media with the click of a button. Various tech giants, such as Google, Microsoft and Apple, are continuously developing and perfecting this technology […]
Interpretation and emotions
Does an interpreter doing a consecutive interpretation or a simultaneous interpretation have a right to express emotions? Or maybe the interpreter should forfeit expressing emotions entirely while interpreting? Some situations, which warrant the use of an interpreter, can be quite overwhelming. So, in what ways should they behave in these situations? Interpretation of difficult and […]