Both Ogres and Text are Like Onions – They Have Layers
Transcreation on a daily basis When the routine of everyday life becomes a burden for us, and fatigue does not let up, we persistently seek a means of getting away from the mundane reality. Due to the fact that not everyone has a fondness for physical activity, turning on Netflix and lying sprawled out lazily […]
What are machine translation and post-editing?
Machine translation, in other words automatic translation, is very often confused with Computer Assisted Translation. The former is done by machines – their software uses algorithms, set of rules, is assisted with artificial intelligence, and bases its work on translation memory from previous documents. The latter is done by humans, who with the use of […]
League of Legends as the mine of language legends
In today’s world almost everyone is familiar with computer games – from the most trivial yet entertaining browser-based ones – like Kurnik, to those a bit more complex with a compelling plot – like The Witcher 3: Wild Hunt. Also, there is a game that offers unforgettable team gameplay experience – League of Legends. The […]
CAT tools for facilitating the translator profession
At the beginning the question for a hundred points? What does the process of translating a text or document look like in practice? The vision of a person translating word by word, sentence by sentence, is probably what many of us visualise. Before I found out how the work of a translator and the specifics […]
How to translate the texts of the songs correctly?
We listen to music every single day. Undoubtedly, on the current music market English songs are in the dominant position. However, they are not performed only by English or American vocalists. English language, as today’s lingua franca, is considered to be the language of a ‘soft’ and pleasant sound in songs. Nevertheless, among many musicians […]
Audio-visual translations – all you need to know
Have you ever wondered, when watching your favourite film, how it is translated? Possibly not. For many, translation is an uncomplicated and simple process; however, contrary to appearances, to get a final product which you can admire in cinema requires a lot of effort. Such translations engage many people and consist of many stages, i.e. […]
Fantasy – proper names and their translation and localization
Proper names, the bane of translators. To translate or not to translate, that is the question. In most cases, the solution is quite simple – let’s say that you are translating a biography. You have the name, places that are real, with real names that have never been translated and you are not about to […]
Renaissance interpreter
This blog is not devoted to the analysis of the 15th century practices of interpreting. Sorry! What comes to your mind when you think about interpreting? Is it anything connected to literature? English classes in high school? That’s not really what we mean here. Maybe your brain connected the interlinguistic dots and you remembered some […]