Product localization into Polish
Entering the Polish market? Most important tips about localization of proper names into Polish. Since Poland is one of the biggest markets in Central Europe, many global companies are willing to enter this market. This process is undoubtedly impossible without a product’s professional translation and localisation from English, regardless of the type of product. Many […]
Interesting facts about the Chinese language
Mandarin Chinese is the language with the highest amount of native speakers in the world, far ahead of Spanish, English and Hindi. Around 955 million people speak it as natives. The Chinese economy is booming, being the world’s second largest. Here are a few interesting facts about this oriental language. Simplified or traditional When you […]
Two Norwegian languages – bokmål and nynorsk
People who are learning Norwegian language are usually extremely confused. Imagine learning any sort of foreign language and suddenly it turns of that there is another official language which differs a little bit, both in pronunciation and writing. Additionally this language is continuously in use. Furthermore, there are over 400 dialects, which can cause some […]
The German language – almost all of us studied it at school, but who speaks it fluently?
Nowadays, knowledge of foreign languages is an extremely valuable tool. It is a basic requirement, which is considered in many situations, incl. job recruitment or conferences. The command of German also is of great importance and increases your chances of getting a better job. German is widespread all over the world and is the first […]
How Eastern Asian Languages Differ in Writing
Are you thinking of translation into Chinese or Japanese? To an average person from Europe or North America, Chinese, Japanese and Korean may all look similar. Westerners are more used to studying and coming into contact with European languages like Spanish, German, or Russian, and the more exotic ones, such as Eastern Asian languages, all […]
Arabic – 1 language or many languages?
The Holy Book of Muslims was written in the second half of the seventh century. It is specifically the Qur’anic version of Arabic that is perceived to be the highest form of the language and, theoretically, it’s a base for the modern Arabic spoken today. So, can we actually say that Arabic remains unchanged for […]
Bite the bullet and wrap your head around idioms
I hope you all agree that translators don’t have the easiest work. They have to face many difficulties which are related to the decision-making process of translation. One of the biggest challenges constitutes translating idioms. What are they and why is it so? Let’s find out or maybe just recall some information if the term […]
Funny or scary?
Funny or scary?This is about Polish translations of foreign language titles Be honest – how often do you criticise Polish translations of foreign productions? Pretty often, right? Does it sound strange? Doesn’t it make sense with the original version? How did anyone think of something like this? Why didn’t they translate it literally? So many […]