When we think about interpreting, we associate it with a translator standing next to a speaker who is giving a speech in one language and translating their words to another language. Language knowledge is not the only needed skill; as an interpreter, you also need to have the ability to concentrate on many things at once, a maximum level of concentration, and an excellent reaction time, as well as a high resistance to stress, and most importantly, impeccable diction. Although interpreting is a really demanding job, when performed correctly, it really helps with communication.
Types of interpretation
Simultaneous interpreting happens at the same time as the speaker’s presentation. The speech is not interrupted, and the listeners are able to hear the translation in real time thanks to the headphones that are provided. In most cases, the interpreter does not come into contact with the speaker or the audience; he/she hears the speech through headphones and then communicates it into the microphone, which is how it is delivered to the listeners. Simultaneous interpreting is mostly used during conferences, international deliberations, or even official and political meetings.
Consecutive translation works by translating fragments of a speech into the target language. When the speaker pauses or finishes speaking, the interpreter renders a portion of the message, or the entire message, in the target language. Often, because such fragments are long, the translation becomes some form of interpretation—rather than the literal translation, the meaning of it is transferred. The interpreter and the speaker are usually close to each other, which allows the translator to ask questions in cases of uncertainty. Consecutive translation is usually used when the speaker’s language is not known to most of the listeners, for example during conferences or lectures.
There is also a type of interpretation called escort (or travel) interpreting, also called whisper interpreting. The interpreter in some form takes care of the client, the translator’s job is to remain by the client in situations that might call for a translation, for example during dealing with public institutions. The interpreter ensures that communication between the client and his or her surroundings is uninterrupted, which is why it is necessary for the interpreter to translate speeches from both languages.
Interpreting at Atominium
Atominium helps its clients in the global development and expansion into foreign markets, supporting and implementing their needs in regards to the range and location of many language combinations. Cooperation with our agency ensures translations, mainly in English, German, Russian, and Ukrainian, done by professional interpreters with many years of experience. Complex multilingual projects are managed quickly and efficiently.
(Translation J. K.)