Lokalizacja
Sztuka dobrego tłumaczenia opiera się na umiejętności patrzenia dalej niż słowa. Lokalizacja jest zabiegiem coraz częściej stosowanym w branży, bo pozwala dostosować konkretny dokument (zarówno tekst, jak i grafikę) do odbiorcy oraz właściwego mu języka.
Tłumaczenie pisemne
Mamy doświadczenie w obsłudze dużych i złożonych zleceń, takich jak tłumaczenie kilkusetstronicowych katalogów firm, folderów, instrukcji obsługi, programów
komputerowych oraz literatury. Wykonujemy lokalizację stron internetowych, oprogramowania i gier komputerowych.
Tłumaczenie ustne
Atominium współpracuje z wieloma tłumaczami specjalizującymi się w tłumaczeniach ustnych. Najczęściej klienci poszukują jednego z poniższych rozwiązań: tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne
Usługi DTP
W przypadku tekstów przeznaczonych do publikacji usługa lokalizacyjna zazwyczaj nie kończy się na samym przekładzie. Niezbędnym elementem procesu tłumaczeniowego często staje się skład DTP (ang. Desktop Publishing)
Tłumaczenia dla firm
Bogate doświadczenie we współpracy z klientami korporacyjnymi pozwala nam na zagwarantowanie indywidualnego podejścia w ramach prowadzonych przez nas projektów translatorskich. Przedsiębiorstwom, z którymi podpisujemy umowę, zapewniamy
zindywidualizowany tryb współpracy, elastyczność w kontaktach oraz możliwość negocjacji cen.
Tłumaczenia dla wydawnictw
Doświadczenie w zakresie tłumaczenia książek pozwala nam na kompleksową realizację zleconych przez Państwa zadań. Przed rozpoczęciem tłumaczenia książki oferujemy wykonanie bezpłatnej próbki. Zapewniamy kompleksową obsługę w ciągu całego procesu wydawniczego wraz z
tłumaczeniem umów, korespondencji wewnętrznej oraz tłumaczeniami ustnymi podczas spotkań biznesowych.
Copywriting, contentwriting
W ciągu dnia nie sposób uniknąć zetknięcia się z przynajmniej jedną reklamą, jeśli nie poprzez zobaczenie, to usłyszenie w radio. Jesteśmy otoczeni przez mass media oraz technologię. Czym dokładnie jest copywriting i komu jest potrzebny? Najprościej i najprecyzyjniej ujmując, jest to sztuka sprzedaży za pomocą słowa pisanego.
Tłumaczenia przysięgłe
Tłumaczenia uwierzytelnione/przysięgłe potrzebne są wtedy, gdy przetłumaczony dokument musi mieć moc prawną, są wykonywane przez tłumaczy przysięgłych mających odpowiednie uprawnienia nadane przez Ministerstwo Sprawiedliwości lub odpowiednik tej instytucji w innym kraju.