Tłumaczenia techniczne to niezwykle istotna gałąź tłumaczeń, która wymaga wysokiego poziomu specjalizacji i doświadczenia w danej dziedzinie. Nasi tłumacze posiadają wiedzę specjalistyczną z danego zakresu i potrafią przełożyć tekst z precyzją godną chirurga. Od ich pracy w końcu zależy efektywność działania firm, przedsiębiorstw czy fabryk na wielu płaszczyznach – prawidłowe tłumaczenie instrukcji, dokumentacji technicznych czy umów pozwala między innymi na poprawny montaż różnych instalacji, szybką naukę ich uruchomienia i obsługi czy też umożliwia wywiązanie się z warunków zawieranych porozumień i umów. Rozwój przemysłu, IT czy mechaniki sprawia, że wciąż wzrasta zapotrzebowanie na tłumaczenia techniczne. Teksty techniczne, które opracowujemy w naszym biurze, to między innymi:
- tłumaczenia instrukcji obsługi
- tłumaczenia specyfikacji technicznych
- tłumaczenia schematów maszyn
- tłumaczenia raportów laboratoryjnych
- tłumaczenia katalogów produktów
- tłumaczenia artykułów naukowych
- tłumaczenia patentów
Bardzo często tłumaczenia techniczne zawierają różne schematy, które muszą być we właściwy sposób umieszczone w docelowym dokumencie, co sprawia, że tłumacz techniczny musi znać odpowiednie oprogramowania komputerowe. Ważna jest także uważność przy wprowadzaniu danych liczbowych. Nasze biuro tłumaczeń zapewnia współpracę z profesjonalistami o odpowiednich kwalifikacjach, którzy wciąż poszerzają swoją wiedzę. Gwarantujemy naszym klientom profesjonalne wykonanie projektów tłumaczeniowych z dbałością o szczegóły, a także przejrzystą współpracę podczas trwania projektu. Wykonujmy tłumaczenia techniczne na język angielski, niemiecki, francuski, ukraiński i wiele innych. Zapraszamy do dołączenia do grona naszych zaufanych klientów, a w przypadku pytań zachęcamy do kontaktu.
Pytania najczęściej zadawane przez klientów (FAQ)
Nasze biuro tłumaczeń specjalizuje się w przekładzie tekstów specjalistycznych. Współpraca z doświadczonymi i kwalifikowanymi specjalistami pozwala nam przygotowywać tłumaczenia dokumentacji technicznych bez dodatkowych, ukrytych kosztów.
✔ Mam własny glosariusz – czy mogę go dostarczyć?
Tak, cenimy wszelkie materiały pozwalające zastosować prawidłową terminologię. Wiele firm używa własnego, specyficznego żargonu, dlatego glosariusze i materiały referencyjne umożliwiają nam zachowanie stosowanego przez Państwa słownictwo.
✔ Specyfikacja zawiera schematy i rysunki – czy je również można przetłumaczyć?
Tak, wykonujemy kompleksowe tłumaczenia wraz ze składem graficznym DTP. Dzięki temu przetłumaczony dokument zachowuje wygląd oryginału, a wszystkie elementy, w tym schematy czy rysunki, są przełożone na język docelowy.