Literatura od wieków towarzyszy naszemu życiu. Nie ważne, czy są to podręczniki do nauki czy też literatura piękna, niosą one ze sobą ponadczasowe wartości. Tłumacz książek pełni więc ważną rolę pośrednika kulturowego i przewodnika dla czytelnika przekładu. Doświadczenie w obszarze tłumaczenia literatury pozwala nam na kompleksową obsługę, szczególnie uwzględniając tłumaczenie książek, lecz nie tylko. Wykonujemy także przekład tych mniej oczywistych projektów wydawniczych, przekładamy przewodniki, biuletyny, katalogi, ulotki oraz materiały informacyjne i reklamowe. Nasze biuro tłumaczeń oferuje tłumaczenia na kilkadziesiąt języków, ponadto można zlecić nam takie prace procesu wydawniczego, jak:
- redakcja tłumaczenia
- korekta językowo-stylistyczna
- copywriting
- profesjonalny skład graficzny tekstu, czyli Desktop Publishing (DTP)
- lokalizacja
Tłumacz książek to po autorze najważniejsza osoba, która ma wpływ na kształt historii w obcym języku. Tłumaczenie książek, podobnie jak publikacja tekstów w rodzimym języku, wymaga rozbudowania procesu wydawniczego o korektę i redakcję tekstu. Korekta tłumaczenia jest bardzo ważna – drugie oko zawsze dostrzeże błędy, które mogły zostać przeoczone w pierwszym czytaniu. Z kolei redakcja tłumaczenia pozwoli zadbać o merytorykę, styl i spójność całego przekładu.
Oferujemy także wgląd do naszej pracy na każdym etapie realizacji projektu. Zapewniamy, że aktywnie współpracujemy z klientami przez cały czas trwania projektu, uwzględniając wytyczne dotyczące przekładu. Zapraszamy do dołączenia do grona naszych zaufanych klientów, a w przypadku pytań zachęcamy do kontaktu.
Pytania najczęściej zadawane przez klientów (FAQ)
✔ Czy Atominium współpracuje z wydawnictwami?
Tak, nasze biuro wykonuje tłumaczenia dla wydawnictw. Specjalizujemy się w zarówno w tłumaczeniach tekstów z dziedzin humanistycznych, jak i technicznych.
✔ Czy Atominium przygotowuje teksty do druku?
Tak, oferujemy kompleksową usługę składu graficznego DTP. Przygotowany przez nas tekst jest gotowy do publikacji i druku.
✔ Korekta: native speaker czy tłumacz?
W naszym biurze tłumaczeń korekta jest zawsze wykonywana przez native speakera danego języka.