Tłumaczenia audiowizualne to wszystkie przekłady, które obejmują materiały składające się z dźwięku i obrazu. Nie ograniczają się one wyłącznie do napisów lub dubbingu. W dzisiejszym świecie, w dobie globalizacji, tłumaczenie audiowizualne odgrywa kluczową rolę w przekazywaniu informacji i kultury. Ma ono na celu zapewnić ludziom na całym świecie dostęp do treści, które są nie tylko zrozumiałe, ale także przyjemne do oglądania czy wysłuchania. Ekrany otaczają nas wszędzie w przestrzeni publicznej, a materiały audiowizualne są używane także w biznesie, kulturze czy edukacji.
Do przekładu audiowizualnego zalicza się przede wszystkim z tłumaczenie filmów i seriali. Aby dany film lub serial przetłumaczyć na język docelowy, należy się zastanowić, jaką techniką się posłużyć – stworzyć napisy do filmu, podłożyć dubbing lub voice-over.
Do tłumaczeń audiowizualnych można zaliczyć także tłumaczenia ustne (konsekutywne lub symultaniczne) czy audiodeskrypcję przeznaczoną dla osób niewidomych. W naszym biurze tłumaczeń można zrealizować wszystkie te usługi, czyli:
- transkrypcja materiałów audio lub video i dodanie kodów czasowych
- przygotowanie i tłumaczenie napisów, ścieżki dźwiękowej
- dubbing
- voice-over (lektor)
- montaż
Z wnikliwością i dbałością o szczegóły przygotowujemy zarówno krótko-, jak i długometrażowe materiały. Dzięki naszej kompleksowej usłudze tłumaczenia audiowizualnego mogą Państwo uzyskać wysokiej jakości materiały medialne, które są tak ważne w obecnej kulturze i komunikacji międzynarodowej. Zachęcamy do skorzystania z usług naszego biura, a w przypadku pytań zapraszamy do kontaktu.
Pytania najczęściej zadawane przez klientów (FAQ)
Tłumaczenia audiowizualne wyceniamy indywidualnie w zależności od kombinacji językowej, długości video, jakości i terminu realizacji zlecenia. Zachęcamy do przesłania zapytania na adres info@atominium.com lub do wypełnienia formularza na naszej stronie. Prosimy podać język, na jaki mamy wykonać tłumaczenie oraz załączyć plik. Wycena jest całkowicie bezpłatna!
Tak, bierzemy pod uwagę wszystkie wytyczne, które otrzymujemy od klienta i dostosowujemy się do nich.
Tak, przygotowujemy tłumaczenie w formacie uzgodnionym z klientem. Może to być plik video lub plik tekstowy.