Należy do grupy języków północnogermańskich. Jest przykładem puryzmu językowego. Obce wyrazy są zastępowane islandzkimi neologizmami, które są tworzone przez specjalną komisję rządową. Posługuje się nim około 320 tys. osób, głównie Islandczyków w kraju i na emigracji.
Wraz z norweskim narodził się z języka staronordyckiego, więc łączy je kilka aspektów jak np. to, że słowo „tutaj” ma dwa określenia, jednak nie stosuje się ich na takiej samej zasadzie. W Norwegii zależy to od ruchu, bądź jego braku, a w Islandii od tego, czy dana rzecz jest w zasięgu naszego wzroku czy też nie. Jednak przez to, że Islandia jako wyspa była odizolowana od wpływów innych państw, to język panujący tam przez wieki uległ jedynie drobnym zmianom w obrębie piśmiennictwa (znacznie większym w mowie), a Islandczycy rozumieją, o czym jest mowa w XII wiecznych sagach! W przeciwieństwie do innych języków germańskich islandzki jest językiem fleksyjnym i zachował wiele form starogermańskich. W islandzkim w ogóle nie występuje litera „z”, za to w zdaniach obecne są przerywniki w postaci pojedynczych słówek i wyrażeń tj. jæja, hérna, sko, które w zależności od kontekstu mogą mieć wiele różnych znaczeń. Występuje tu podział na deklinacje mocną i słabą. Jest tu spora liczba wyjątków i aż 10 czasów, w tym podobnie jak w językach germańskich dwa czasy proste (teraźniejszy i przeszły).
Realizujemy szeroki zakres tłumaczeń zarówno z języka islandzkiego, jak i na islandzki. Mogą zlecić nam Państwo tłumaczenia pisemne tekstów ogólnych, a także specjalistycznych lub tłumaczenia ustne. Posiadamy grono wyspecjalizowanych w poszczególnych dziedzinach tłumaczy, a oferowane przez nas tłumaczenia przysięgłe wykonywane są przez tłumaczy przysięgłych z wieloletnim doświadczeniem. Gwarantujemy najwyższą jakość usług tłumaczeniowych.