Precyzja w każdym słowie, zaufanie w każdej współpracy

Tłumaczenia prawne

Szukasz rzetelnych tłumaczeń prawniczych, które zapewnią Ci pewność w każdej sytuacji? Nasze biuro tłumaczeń oferuje profesjonalne tłumaczenia prawne i prawnicze, dostosowane do potrzeb klientów indywidualnych oraz firm. Zespół naszych doświadczonych tłumaczy cechuje się gruntowną znajomością terminologii prawnej oraz lokalnych przepisów, co gwarantuje precyzję i zgodność z wymogami prawnymi. Tłumaczymy umowy, regulaminy, akty prawne, dokumenty sądowe oraz inne teksty, dbając o to, aby każdy przekład był jasny i zrozumiały.

Tłumaczymy i lokalizujemy treści dla globalnych liderów.

Z zachowaniem terminu, poufności i najwyższej jakości wspieramy Twoją korporację w międzynarodowej ekspansji!

Zakres oferty

Tłumaczenia prawne

Tłumaczenia prawne koncentrują się na formalnych dokumentach związanych z prawem. Odnoszą się głównie do przekładów dokumentów i tekstów, które są związane z systemami prawnymi i regulacjami. Mogą obejmować umowy, akty prawne, dokumenty sądowe, regulaminy oraz wszelkie inne dokumenty formalne, które mają znaczenie w kontekście przepisów prawa. Tłumaczenia te koncentrują się na ścisłej terminologii prawnej i formalnym przełożeniu treści na inny język, zachowując przy tym kontekst prawny. Tłumaczenia prawne z reguły nie są potrzebne firmom czy klientom indywidualnym, wykonuje się je zazwyczaj na polecenia jednostek administracji publicznej.

Tłumaczenia tekstów prawniczych

Tłumaczenia prawnicze są szerszym pojęciem niż tłumaczenia prawne, które mogą obejmować zarówno dokumenty formalne, jak i inne teksty związane z praktyką prawniczą, takie jak opinie prawne, analizy i wykłady dotyczące konkretnych zagadnień prawnych. Tłumaczenia prawnicze mogą dotyczyć również bardziej pragmatycznych tekstów, które niekoniecznie mają formalny charakter, ale są związane z działalnością prawniczą, np. szkolenia dla prawników, artykuły naukowe, czy materiały promocyjne dotyczące firm prawniczych. Z tłumaczeń prawniczych często korzystają firmy, których funkcjonowanie opiera się na tłumaczeniach umów, kontraktów czy regulaminów.

Jak pracujemy w naszym biurze tłumaczeń?

1. Analiza projektu

Zapytanie od klienta, wysyłane najczęściej drogą mailową, w formie pliku Word, PDF czy prezentacji PPT, trafia do dedykowanego Project Managera, który ustala szczegóły zlecenia, definiuje jego typ (oprogramowanie, dokumentacja czy multimedia) oraz niezbędne komponenty (tłumaczenie, redakcja, skład).

2. Przygotowanie wyceny

Klient otrzymuje wycenę tłumaczenia dokumentów oraz przybliżony termin realizacji. Project Manager przygotowuje wycenę na podstawie przeprowadzonej analizy, najczęściej w ciągu 30 minut. W przypadku bardziej skomplikowanych plików, wielojęzycznych i wymagających korekty czy dodatkowej redakcji, wycena może potrwać nieco dłużej, o czym klient jest informowany na bieżąco.

3. Akceptacja projektu

Klient mailowo akceptuje warunki współpracy, a my przystępujemy do działania. Na tym etapie uszczegółowiamy dane firmy, która zamawia tłumaczenie oraz omawiamy ważne dla klienta elementy realizacji usługi, np. sukcesywne odsyłanie gotowych plików czy oddanie projektu w innym formacie niż przesłany. Wszystko co, ważne dla profesjonalnego zrealizowania projektu, staramy się ustalić do tego momentu. Reszta pracy jest już po naszej stronie.

4. Realizacja

Project Manager ustala harmonogram poszczególnych prac
uwzględniający wszystkie wytyczne ustalone podczas wyceny. Na tym etapie wybierana jest grupa tłumaczy (specjalizujących się w danej dziedzinie), korektorów oraz, jeśli to niezbędne, grafików.

5. Monitoring

Project Manager odpowiedzialny jest za monitorowanie przebiegu pracy w trakcie całego procesu. Bieżący kontakt z zespołem tłumaczy i redaktorów pozwala na dostarczanie terminowych i jakościowych tłumaczeń.

6. DTP i lokalizacja

Jeżeli projekt obejmuje usługę lokalizacji lub Desktop Publishing (eng. DTP), format plików dostosowywany jest do wymogów klienta. Dalej pracujemy nad dokumentem, aby klient otrzymał najlepszą i najbardziej użytkową wersję tłumaczenia.

7. Kontrola jakości

Project Manager ostatecznie weryfikuje pliki docelowe sprawdzając, czy wszystkie elementy składowe zostały wykonane zgodnie z zamówieniem.

8. Zakończenie realizacji usługi

Po opłaceniu usługi przez klienta następuje automatyczne przekazanie praw autorskich do danego tłumaczenia. Klient może swobodnie zarządzać, publikować i udostępniać tłumaczenie.

Jakość potwierdzona 30-letnim doświadczeniem.

Na czym polegają tłumaczenia prawne?

Tłumaczenia prawne i prawnicze polegają na specjalistycznym przekładzie tekstów i dokumentów związanych z systemem prawnym oraz praktyką prawną. Ich podstawowym celem jest zapewnienie, aby dokumenty były przetłumaczone zgodne z obowiązującym prawem w danym kraju, a także by były zrozumiałe dla odbiorców w języku docelowym i nie prowadziły do jakichkolwiek rozbieżności. W przypadku tłumaczeń prawnych i prawniczych liczy się poprawność przełożenia każdego słowa, dlatego w Atominium współpracujemy tylko z doświadczonymi tłumaczami-prawnikami, którzy doskonale władają terminologią prawną.

Kompleksowe usługi tłumaczeniowe dostosowane do Twoich potrzeb
25 letnie Doświadczenie w obsłudze złożonych projektów tłumaczeniowych
Specjalizacja w tłumaczeniach dla firm i wydawnictw
Profesjonalne tłumaczenia przysięgłe z gwarancją 100% poufności
Usługi lokalizacyjne i DTP dla pełnej adaptacji treści

Tłumacz prawniczy

Tłumacz prawniczy to osoba, która pomaga firmom i klientom indywidualnym w zrozumieniu zawiłości terminologii prawniczej. Jego rola jest kluczowa w zapewnieniu, że skomplikowane teksty prawne są poprawnie przetłumaczone, zachowując przy tym wszelkie niuanse terminologiczne. Tłumacz prawniczy pracuje z różnorodnymi materiałami, takimi jak umowy, opinie prawne, analizy oraz artykuły naukowe.

Wymagana jest od niego nie tylko biegłość językowa, ale również gruntowna znajomość przepisów oraz systemów prawnych różnych krajów. Tłumacz prawny często współpracuje z adwokatami, radcami prawnymi i instytucjami prawnymi, aby zapewnić, że każdy dokument jest zgodny z wymaganiami prawnymi i zachowuje swoją moc prawną.

Wspieramy firmy

w międzynarodowym środowisku wspólnie osiągając globalne cele biznesowe.

Gwarancje jakości

Poufność informacji

Przejrzystość cenową

Szeroki wybór języków

Szeroki zakres usług

Doradztwo i konsultacje

Lokalizacja

Lokalizacja jest zabiegiem coraz częściej stosowanym w branży, bo pozwala dostosować konkretny dokument (zarówno tekst jak i grafikę) do odbiorcy oraz właściwego mu języka.

Tłumaczenie pisemne

Mamy doświadczenie w obsłudze dużych i złożonych zleceń, takich jak tłumaczenie kilkusetstronicowych katalogów firm, folderów, instrukcji obsługi, programów komputerowych.

Tłumaczenie ustne

Tłumaczenia ustne mogą być realizowane jako zwykłe lub przysięgłe. Jesteśmy w stanie wykonać każdego typu tłumaczenie niezależnie od kombinacji językowej. Realizujemy również coraz bardziej popularne tłumaczenia typu voice over, poprzez platformy konferencyjne np. Zoom.

Tłumaczenia przysięgłe

Realizujemy wiele tłumaczeń uwierzytelnionych dla klientów indywidualnych, firm, sądów, instytucji państwowych i korporacji. Takim przekładem zajmują się tłumacze przysięgli, mający odpowiednie uprawnienia nadane przez Ministerstwo Sprawiedliwości.

Usługi DTP

W przypadku tekstów przeznaczonych do publikacji usługa lokalizacyjna zazwyczaj nie kończy się na samym przekładzie. Niezbędnym elementem procesu tłumaczeniowego często staje się skład DTP.

Tłumaczenia dla firm

Bogate doświadczenie we współpracy z klientami korporacyjnymi pozwala nam na zagwarantowanie indywidualnego podejścia w ramach prowadzonych przez nas projektów translatorskich.

Tłumaczenia dla wydawnictw

Doświadczenie w obszarze tłumaczenia literatury pozwala nam na kompleksową obsługę, szczególnie uwzględniając przekład książek, lecz nie tylko. Za profesjonalizm naszych usług ręczymy nie tylko słowem, oferujemy wykonanie bezpłatnej próbki tłumaczenia.

Copywriting, contentwriting

Na Państwa życzenie tworzymy teksty i slogany, które często wykorzystywane są w reklamach. Przygotowujemy scenariusze, redagujemy teksty, tworzymy tematyczne treści w celu zwiększenia wartości merytorycznej firmy, co przekłada się na lepsze wyniki SEO.

Tłumaczenia pisemne

Atominium

25

od 25,00zł

Tłumaczenia zwykłe
Tłumaczenia specjalistyczne
Tłumaczenia przysięgłe
Korekta Native Speakera
Weryfikacja językowa

Tłumaczenia ustne

Atominium

200

od 200,00zł

Tłumaczenia konsekutywne
Tłumaczenia symultaniczne
Tłumaczenia konsekutywne przysięgłe
Tłumaczenia konferencyjne
Tłumaczenia videokonferencyjne

Lokalizacja i skład DTP

Atominium

20

od 20,00zł

Lokalizacja
i skład DTP
Inżynieria lokalizacji
Testowanie oprogramowania
Testowanie gier komputerowych

Pytania i odpowiedzi

Tłumaczymy wszystkie rodzaje dokumentów prawniczych, zaczynając od umów i kontraktów poprzez pozwy i wyroki, a kończąc na aktach prawnych, ustawach i regulacjach, które wymagają szczególnej precyzji. Panadto, tłumaczymy często dokumenty korporacyjne, takie jak statuty czy protokoły odbytych spotkań, opinie prawne oraz dokumenty związane z własnością intelektualną, w tym patenty i znaki towarowe. Nasza oferta obejmuje także tłumaczenie transakcji handlowych oraz innych istotnych materiałów prawniczych. Dzięki naszemu doświadczeniu oraz certyfikacji ISO 9001:2015 zapewniamy dokładność, jakość i zgodność z przepisami prawa w każdym przetłumaczonym dokumencie.

Tłumacz wykonujący tłumaczenie prawnicze powinien posiadać odpowiednie kwalifikacje, aby zapewnić wysoką jakość usług. Nasi lingwiści mają wykształcenie wyższe w zakresie filologii, tłumaczeń lub prawa, co pozwala na zrozumienie terminologii oraz kontekstu prawnego. Ponadto, wiele takich osób ukończyło studia podyplomowe, kursy specjalistyczne związane z tłumaczeniami prawnymi, bądź pracuje w zawodzie, co dodatkowo wzbogaca ich wiedzę i umiejętności. W kontekście przekładu niezbędna jest znajomość aktualnych przepisów prawa oraz terminologii prawniczej w obu językach pracy, aby móc precyzyjnie oddać sens dokumentów.

Koszt tłumaczenia umowy notarialnej może się różnić w zależności od kilku czynników, takich jak język docelowy, długość dokumentu oraz stopień skomplikowania tekstu. Aby uzyskać dokładną wycenę, warto skontaktować się z nami mailowo pod adresem info@atominium.com lub telefonicznie pod numerem +48124289450, przedstawiając szczegóły dotyczące dokumentu do przetłumaczenia. Dzięki temu możemy przygotować Państwu indywidualną ofertę dostosowaną do Państwa potrzeb i oczekiwań już w ciągu kilkunastu minut.

W przypadku tłumaczenia tekstów, które są tajemnicą firmy, zapewniamy pełną poufność oraz bezpieczeństwo przekazywanych informacji. Przed rozpoczęciem współpracy na Państwa życzenie możemy podpisać umowę o poufności (NDA), która formalizuje nasze zobowiązanie do ochrony wszelkich danych i dokumentów. Nasi tłumacze są świadomi znaczenia ochrony informacji wrażliwych i przestrzegają polityki poufności w swojej pracy, ponadto są zobowiązani chronić tajemnicę powierzanych im tłumaczeń na podstawie umów o poufności z naszym biurem. Oprócz tego stosujemy zabezpieczenia techniczne, takie jak szyfrowanie plików oraz ograniczony dostęp do dokumentów tylko osobom zaangażowanym w tłumaczenie. Dzięki tym środkom mogą Państwo mieć pewność, że wszelkie wrażliwe informacje pozostaną bezpieczne i nie zostaną ujawnione osobom trzecim. Jeśli mają Państwo dodatkowe pytania dotyczące bezpieczeństwa lub poufności, zachęcamy do ich zadawania drogą mailową, bądź telefoniczną.

Realizacja pilnego tłumaczenia pisemnego dokumentów prawnych, takich jak KRS, CEIDG oraz sprawozdania, na następny dzień roboczy jest jak najbardziej możliwa, jednak zależy od kilku czynników, którymi są: objętość tekstu i aktualne obciążenie zespołu tłumaczy. W przypadku zlecenia o krótkim terminie oferujemy Państwu usługę tłumaczenia w trybie ekspresowym, które wiąże się z wyższą opłatą niż tłumaczenie standardowe. Aby mieć pewność, że tłumaczenie zostanie zrealizowane na czas, zalecamy jak najszybszy kontakt, przedstawiając szczegóły dotyczące dokumentów oraz wymagany termin. Wówczas ocenimy sytuację i przydzielimy odpowiedniego tłumacza do realizacji zlecenia zgodnie z Państwa oczekiwaniami.

Jak najbardziej wykonujemy tłumaczenia ustne prawnicze i nie tylko, w tym tłumaczenia przysięgłe. Nasi tłumacze przysięgli posiadają odpowiednie uprawnienia, które pozwalają im na realizacje tłumaczeń w sytuacjach wymagających szczególnej wiarygodności, takich jak rozprawy sądowe, ceremonie notarialne lub inne formalne spotkania. Tłumacz przysięgły posiadając nadane mu przez Ministerstwo Sprawiedliwości zaświadczenie o prawie do wykonywania zawodu zapewnia, że wszystkie tłumaczone przez niego wypowiedzi są wierne oryginałowi i mogą być używane w kontekście prawnym. W przypadku zlecenia tłumaczenia ustnego należy wcześniej uzgodnić szczegóły dotyczące wydarzenia, takie jak miejsce, czas, tematyka oraz liczba uczestników, co umożliwi odpowiednie przygotowanie. Zachęcamy wówczas do skontaktowania się z naszym biurem droga mailową lub telefoniczną w celu omówienia konkretnych potrzeb i uzyskania informacji o dostępności tłumaczy przysięgłych na określony termin.

 

Termin realizacji tłumaczenia około 20 stron zależy od kilku czynników, takich jak stopień skomplikowania tekstu, rodzaj dokumentów oraz obciążenie zespołu tłumaczy w danym momencie. W standardowych warunkach, tłumaczenie takiej objętości może zająć kilka dni roboczych. Przy standardowym tempie pracy tłumacze są w stanie przetłumaczyć średnio od 5 do 10 stron dziennie, co sugeruje, że dokładne oszacowanie czasu realizacji jest możliwe po dokonaniu analizy konkretnego tekstu.

Jeśli jednak potrzebują Państwo szybszej realizacji, oferujemy usługi ekspresowe, które mogą przyspieszyć powyższy proces. Aby uzyskać konkretną wycenę oraz przewidywany termin oddania tłumaczenia zachęcamy do skorzystania z formularza bezpłatnej wyceny na naszej stronie, bądź kontaktu mailowego lub telefonicznego.

 

Trudne teksty prawnicze, takie jak dyrektywa UA, mimo że są wyzwaniem ze względu na skomplikowaną terminologię i zawiłości prawnicze, z przyjemnością podejmujemy się ich realizacji. Nasz zespół składa się z doświadczonych tłumaczy, którzy posiadają specjalistyczną wiedzę w dziedzinie prawa oraz dogłębną znajomość przepisów unijnych. Dzięki temu możemy zagwarantować, że każde tłumaczenie będzie nie tylko precyzyjne, ale także zgodne z obowiązującymi normami oraz kontekstem prawnym. Zdajemy sobie sprawę, jak ważne jest, aby teksty przetłumaczone były w sposób wierny oryginałowi, z zachowaniem odpowiedniego stylu oraz terminologii. Nasz proces tłumaczenia obejmuje szczegółową analizę tekstu, co pozwala nam na uchwycenie subtelnych niuansów oraz specyfiki języka prawniczego. Dodatkowo, przed oddaniem tłumaczenia, przeprowadzamy weryfikację jakości, aby zapewnić najwyższe standardy.

Współpraca z nami oznacza nie tylko profesjonalizm, ale również terminowość i elastyczność w dostosowywaniu się do potrzeb klienta.

Posiadamy tłumaczy specjalizujących się w tłumaczeniach tekstów z zakresu prawa, w tym zgodnie z wykładnią prawa w USA. Nasz zespół składa się z ekspertów z bogatym doświadczeniem w pracy z różnorodnymi dokumentami prawnymi, takimi jak umowy, regulacje, akty prawne, wnioski oraz inne materiały związane z praktyką prawną. Nasi tłumacze nie tylko biegle posługują się językiem angielskim i polskim, ale również mają dogłębną znajomość terminologii prawniczej stosowanej w USA. Regularnie śledzą zmiany w przepisach prawnych, co pozwala im na precyzyjne tłumaczenie treści prawnych. Bez wątpienia mogą Państwo zaufać Atominium w kwestii znajomości prawa w USA oraz wielu innych obszarów. Jesteśmy otwarci na wszelkie pytania, a także gotowi do omówienia szczegółów dotyczących Państwa potrzeb tłumaczeniowych.

Aby przesłać pliki o dużym rozmiarze do wyceny, sugerujemy kilka opcji. Mogą Państwo skorzystać z usług chmurowych, takich jak Google Drive lub WeTransfer. Wystarczy, że prześlą Państwo pliki na jedną z tych platform, a następnie udostępnią nam link do pobrania. Jeśli plik jest zbyt duży, można go podzielić na mniejsze części za pomocą programów do kompresji, takich jak 7-Zip, a następnie przesłać każdą część osobno. Alternatywnie, jeśli plik nie przekracza limitu rozmiaru dla załączników w wiadomości e-mail, można go również przesłać bezpośrednio na nasz adres e-mail info@atominium.com. Prosimy o wybranie najdogodniejszej dla siebie metodę, a w razie potrzeby jesteśmy do dyspozycji, aby pomóc w procesie przesyłania.

#tlumaczeniaprawne, #tlumaczeniaprawnicze, #tlumaczeniaumow

Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń