W świecie medycyny każda decyzja ma wielkie znaczenie, dlatego tłumaczenia medyczne muszą być wykonywane z chirurgiczną precyzją. Nie ma tu miejsca na błędy, a prawidłowe funkcjonowanie systemu opieki zdrowotnej umożliwiają profesjonalne tłumaczenia medyczne od Atominium. Specjalizujemy się w przekładzie dokumentacji medycznej, badań klinicznych, diagnoz pacjentów czy artykułów naukowych. Współpracujemy tylko z doświadczonymi tłumaczami-lekarzami, którzy stale poszerzają swoją wiedzę i znają specjalistyczną terminologię branżową. Dzięki naszym tłumaczeniom medycznym umożliwiamy skuteczną komunikację zespołom badawczym, towarzystwom naukowym i konsylium lekarskim i pacjentom na całym świecie.
Z zachowaniem terminu, poufności i najwyższej jakości wspieramy Twoją korporację w międzynarodowej ekspansji!
Istnieje tak wiele specjalistycznych dziedzin medycyny, że znalezienie odpowiedniego eksperta do tłumaczenia medycznego można porównać do szukania igły w stogu siana. Atominium jako biuro tłumaczeń medycznych współpracuje z lekarzami w całym kraju, dobiera lingwistę o odpowiedniej specjalizacji i gwarantuje precyzyjne tłumaczenia medyczne realizowane w krótkim czasie. Jeżeli potrzebujesz partnera, takiego jak biuro tłumaczeń medycznych, to jesteś w idealnym miejscu! Świadczymy profesjonalne usługi tłumaczeniowe dla ośrodków naukowych, uniwersytetów, szpitali, klinik, producentów sprzętu medycznego i klientów indywidualnych, dbając o rzetelny przekład powierzonej nam dokumentacji.
Tłumaczenie dokumentacji medycznej ułatwia komunikację między pacjentami a pracownikami służby zdrowia, wspiera międzynarodową współpracę zespołów badawczych w prowadzeniu eksperymentów klinicznych i umożliwia rejestrację leków na rynkach zagranicznych. Sprawne funkcjonowanie instytucji medycznych oraz jakość opieki zdrowotnej zależy w dużym stopniu od rzetelnego tłumaczenia dokumentacji medycznej. Atominium dodatkowo zapewnia, że terminologia w tłumaczeniach dokumentacji medycznej jest zgodna z lokalnymi standardami oraz że zachowane są wszelkie wymogi prawne dotyczące ochrony danych osobowych pacjentów.
Zapytanie od klienta, wysyłane najczęściej drogą mailową, w formie pliku Word, PDF czy prezentacji PPT, trafia do dedykowanego Project Managera, który ustala szczegóły zlecenia, definiuje jego typ (oprogramowanie, dokumentacja czy multimedia) oraz niezbędne komponenty (tłumaczenie, redakcja, skład).
Klient otrzymuje wycenę tłumaczenia dokumentów oraz przybliżony termin realizacji. Project Manager przygotowuje wycenę na podstawie przeprowadzonej analizy, najczęściej w ciągu 30 minut. W przypadku bardziej skomplikowanych plików, wielojęzycznych i wymagających korekty czy dodatkowej redakcji, wycena może potrwać nieco dłużej, o czym klient jest informowany na bieżąco.
Klient mailowo akceptuje warunki współpracy, a my przystępujemy do działania. Na tym etapie uszczegółowiamy dane firmy, która zamawia tłumaczenie oraz omawiamy ważne dla klienta elementy realizacji usługi, np. sukcesywne odsyłanie gotowych plików czy oddanie projektu w innym formacie niż przesłany. Wszystko co, ważne dla profesjonalnego zrealizowania projektu, staramy się ustalić do tego momentu. Reszta pracy jest już po naszej stronie.
Project Manager ustala harmonogram poszczególnych prac
uwzględniający wszystkie wytyczne ustalone podczas wyceny. Na tym etapie wybierana jest grupa tłumaczy (specjalizujących się w danej dziedzinie), korektorów oraz, jeśli to niezbędne, grafików.
Project Manager odpowiedzialny jest za monitorowanie przebiegu pracy w trakcie całego procesu. Bieżący kontakt z zespołem tłumaczy i redaktorów pozwala na dostarczanie terminowych i jakościowych tłumaczeń.
Jeżeli projekt obejmuje usługę lokalizacji lub Desktop Publishing (eng. DTP), format plików dostosowywany jest do wymogów klienta. Dalej pracujemy nad dokumentem, aby klient otrzymał najlepszą i najbardziej użytkową wersję tłumaczenia.
Project Manager ostatecznie weryfikuje pliki docelowe sprawdzając, czy wszystkie elementy składowe zostały wykonane zgodnie z zamówieniem.
Po opłaceniu usługi przez klienta następuje automatyczne przekazanie praw autorskich do danego tłumaczenia. Klient może swobodnie zarządzać, publikować i udostępniać tłumaczenie.
Jakość potwierdzona 30-letnim doświadczeniem.
Medycyna jest jedną z najszybciej rozwijających się dziedzin nauki. W ciągu naszego życia wielokrotnie mamy do czynienia z różnymi rodzajami dokumentacji medycznej, są to między innymi publikacje z prasy medycznej, zaświadczenia, diagnozy lekarskie, ulotki leków i wiele innych. Tłumaczenia medyczne na niemiecki, angielski, francuski i w zasadzie na każdy język świata należą do najbardziej specjalistycznych rodzajów przekładu. Muszą one być precyzyjne i fachowe, aby uniknąć pomyłek i wynikających z nich poważnych konsekwencji. Tłumaczenia medyczne powierzone Atominium pomagają w zrozumieniu diagnozy i metody leczenia oraz pośredniczą w udostępnianiu wyników przełomowych badań dla międzynarodowej społeczności naukowej.
Tłumacz przysięgły medyczny musi wykazywać się znajomością wszelkich wymogów formalnych stosowanych przy tłumaczeniu tekstów medycznych. Przykładowo przekład dokumentacji nowych wyrobów medycznych musi być zgodny z dyrektywami w sprawie badań klinicznych w kraju, w którym mają zostać dopuszczone do stosowania. Niekiedy konieczne będzie wykonanie medycznego tłumaczenia przysięgłego.
Tłumacz przysięgły medyczny musi się zmierzyć z zapożyczeniami z łaciny, skomplikowanymi nazwami jednostek chorobowych czy struktur, specjalistycznym słownictwem. Warto zatem powierzyć tłumaczenie tekstów z dziedziny medycyny specjaliście, nawet jeśli chodzi o krótki przekład typu zwolnienie lekarskie.
w międzynarodowym środowisku wspólnie osiągając globalne cele biznesowe.
Lokalizacja jest zabiegiem coraz częściej stosowanym w branży, bo pozwala dostosować konkretny dokument (zarówno tekst jak i grafikę) do odbiorcy oraz właściwego mu języka.
Mamy doświadczenie w obsłudze dużych i złożonych zleceń, takich jak tłumaczenie kilkusetstronicowych katalogów firm, folderów, instrukcji obsługi, programów komputerowych.
Tłumaczenia ustne mogą być realizowane jako zwykłe lub przysięgłe. Jesteśmy w stanie wykonać każdego typu tłumaczenie niezależnie od kombinacji językowej. Realizujemy również coraz bardziej popularne tłumaczenia typu voice over, poprzez platformy konferencyjne np. Zoom.
Realizujemy wiele tłumaczeń uwierzytelnionych dla klientów indywidualnych, firm, sądów, instytucji państwowych i korporacji. Takim przekładem zajmują się tłumacze przysięgli, mający odpowiednie uprawnienia nadane przez Ministerstwo Sprawiedliwości.
W przypadku tekstów przeznaczonych do publikacji usługa lokalizacyjna zazwyczaj nie kończy się na samym przekładzie. Niezbędnym elementem procesu tłumaczeniowego często staje się skład DTP.
Bogate doświadczenie we współpracy z klientami korporacyjnymi pozwala nam na zagwarantowanie indywidualnego podejścia w ramach prowadzonych przez nas projektów translatorskich.
Doświadczenie w obszarze tłumaczenia literatury pozwala nam na kompleksową obsługę, szczególnie uwzględniając przekład książek, lecz nie tylko. Za profesjonalizm naszych usług ręczymy nie tylko słowem, oferujemy wykonanie bezpłatnej próbki tłumaczenia.
Na Państwa życzenie tworzymy teksty i slogany, które często wykorzystywane są w reklamach. Przygotowujemy scenariusze, redagujemy teksty, tworzymy tematyczne treści w celu zwiększenia wartości merytorycznej firmy, co przekłada się na lepsze wyniki SEO.
Tłumaczenia zwykłe
Tłumaczenia specjalistyczne
Tłumaczenia przysięgłe
Korekta Native Speakera
Weryfikacja językowa
Tłumaczenia konsekutywne
Tłumaczenia symultaniczne
Tłumaczenia konsekutywne przysięgłe
Tłumaczenia konferencyjne
Tłumaczenia videokonferencyjne
Lokalizacja
i skład DTP
Inżynieria lokalizacji
Testowanie oprogramowania
Testowanie gier komputerowych
Koszt tłumaczenia dokumentacji medycznej zależy od kilku kluczowych czynników, takich jak język docelowy, rodzaj dokumentów, stopień złożoności tekstu oraz specjalizacja tłumacza. Tłumaczenia tego rodzaju, zwłaszcza dotyczące badań klinicznych, ulotek leków czy raportów medycznych, są zazwyczaj droższe ze względu na użycie zaawansowanej terminologii medycznej oraz precyzję przekładu.
Tłumaczenie dokumentacji medycznej wymaga nie tylko biegłej znajomości języków, ale również dogłębnego zrozumienia specyfiki branży medycznej oraz obowiązujących regulacji prawnych. W Atominium tłumaczeniami medycznymi zajmują się doświadczeni specjaliści, którzy gwarantują najwyższą jakość oraz pełną zgodność z wymogami branżowymi.
Aby poznać dokładny koszt tłumaczenia, zachęcamy do przesłania materiałów na nasz adres mailowy info@atominium.com. Na podstawie otrzymanych plików przygotujemy Państwu szczegółową wycenę dostosowaną do Państwa potrzeb oraz z przyjemnością odpowiemy na wszystkie pytania.
Oferujemy tłumaczenia szerokiej gamy tekstów medycznych, dostosowanych do indywidualnych potrzeb naszych klientów. Do tej pory przetłumaczyliśmy tysiące stron dokumentacji medycznej, w tym raportów medycznych, wyników badań, historii chorób , wypisów ze szpitala, dokumentów dotyczących ubezpieczenia zdrowotnego oraz innych materiałów klinicznych. Posiadamy również doświadczenie w tłumaczeniu materiałów informacyjnych, takich jak ulotki i instrukcje dotyczące stosowania leków, charakterystyki produktów leczniczych, instrukcji obsługi urządzeń medycznych oraz materiałów edukacyjnych dla pacjentów i ich rodzin.
Nasi specjaliści zajmują się także tłumaczeniem analiz zdrowia publicznego, a także materiałów edukacyjnych dla personelu medycznego. Tłumaczymy również certyfikaty medyczne, publikacje naukowe oraz dokumenty związane z badaniami w dziedzinie nauk medycznych.
Tłumaczenie takich dokumentów wymaga zaawansowanej wiedzy z zakresu terminologii medycznej oraz dokładności w przekazie, dlatego oferujemy profesjonalne wsparcie dla firm oraz instytucji poszukujących rzetelnych tłumaczeń medycznych. Z nami masz pewność, że każde tłumaczenie będzie wykonane zgodnie z najwyższymi standardami.
Tak, możemy przetłumaczyć jedynie wybrany fragment dokumentacji medycznej, na przykład diagnozę potrzebną do dalszego leczenia. Zlecenie takiego tłumaczenia jest w pełni możliwe i często praktykowane przez klientów indywidualnych. Nasi specjaliści w dziedzinie medycyny skupią się na wskazanej przez Państwa części dokumentu, zapewniając precyzyjne i profesjonalne tłumaczenie.
Dzięki wieloletniemu doświadczeniu w tłumaczeniach tego rodzaju gwarantujemy, że dostarczony przekład będzie w pełni zrozumiały i pomocny w procesie leczenia.
Zapraszamy do kontaktu telefonicznego pod numerem +48124289450, mailowego na adres info@atominium.com lub skorzystania z formularza bezpłatnej wyceny.
Oferujemy szeroki zakres usług tłumaczeniowych obejmujących dokumenty medyczne tłumaczone na wiele języków, w tym także bliskowschodnie, takie jak hebrajski.
Współpracujemy z doświadczonymi tłumaczami specjalizującymi się w przekładach medycznych, którzy doskonale znają zarówno język docelowy, jak i terminologię medyczną. Tłumaczenia medyczne wymagają szczególnej precyzji oraz uwzględnienia specyfiki kulturowej i językowej danego regionu, dlatego przykładamy szczególną wagę do jakości i zgodności tłumaczenia z obowiązującymi standardami. Dzięki skorzystaniu z naszego wsparcia przekonają się Państwo, że tłumaczenie dokumentów medycznych na język hebrajski będzie wykonane z najwyższą starannością.
Aby zlecić tłumaczenie medyczne, zachęcamy Państwa do kontaktu mailowego lub telefonicznego. W przypadku kontaktu mailowego prosimy o przesłanie skanu lub zdjęcia dokumentu w dobrej jakości na adres info@atominium.com, podając w wiadomości język, na który życzą sobie Państwo przetłumaczyć materiał.
Jeśli preferują Państwo jednak kontakt telefoniczny, zapraszamy do rozmowy pod numerem +48124289450. Nasi specjaliści udzielą Państwu profesjonalnego wsparcia i przygotują wstępną wycenę dokumentu wskazując także termin jego realizacji.
Atominium współpracuje z zespołem tłumaczy, których kwalifikacje opierają się na wieloletnim doświadczeniem w tłumaczeniu tysięcy stron dokumentacji medycznej oraz współpracy z wieloma instytucjami branży medycznej. Specjaliści realizujący Państwa tłumaczenia ukończyli studia lingwistyczne oraz posiadają doświadczenie w pracy w sektorze medycznym. Jako profesjonalne biuro tłumaczeń gwarantujemy, że wyznaczone do przekładu osoby są zaznajomione z terminologią medyczną i precyzyjnie oddadzą kontekst Państwa dokumentacji medycznej.
Oczywiście, istnieje możliwość aby tłumaczenie kolejnych wyników badań wykonał ten sam tłumacz. Pozwoli to zachować spójność terminologiczną, co w przypadku dokumentacji medycznej ma kluczowe znaczenie. Tłumacz, który zna wcześniejsze materiały lepiej rozumie kontekst i stosowaną terminologię, więc przekłada się to na precyzyjne tłumaczenie. Dodatkowo taka współpraca pozwala oszczędzić czas – tłumacz zdecydowanie szybciej i efektywniej opracuje nowe materiały. Jeśli wyrażą Państwo takie życzenie, chętnie uwzględnimy to przy realizacji kolejnego zlecenia.
Mamy wieloletnie doświadczenie w zakresie tłumaczeń związanych z farmacją i biotechnologią. Tłumacze, z którymi współpracujemy są wyspecjalizowani w tych dziedzinach i posiadają wiedzę na temat specyficznej terminologii oraz aktualnych trendów i przepisów w branży. Tłumaczenia farmaceutyczne obejmują m.in. ulotki leków, badania kliniczne, dokumentację związaną z rejestracją produktów farmaceutycznych oraz materiały edukacyjne.
Z kolei w obszarze biotechnologii tłumaczymy dokumenty dotyczące badań, patenty, analizy i raporty, które wymagają precyzyjnego przekładu oraz zrozumienia skomplikowanej terminologii.
Dzięki doświadczeniu w tych dziedzinach możemy zapewnić Państwu wysoką jakość tłumaczeń, co jest niezwykle ważne w kontekście publikacji oraz międzynarodowej współpracy w obszarze farmacji i biotechnologii. Współpraca z naszym zespołem ekspertów pozwoli Państwu na skuteczne dotarcie do odbiorców z poziomu, który odpowiada wymaganiom branżowym.
Jako profesjonalne biuro tłumaczeń z niemal 30 letnim doświadczeniem w wielu obszarach, specjalizujemy się między innymi w tłumaczeniach naukowych z zakresu techniczno-medycznego. Nasi tłumacze dysponują szeroką wiedzą oraz kompetencjami w dziedzinie medycyny, co umożliwia precyzyjny przekład tekstów, wymagających wyszukanej terminologii i zrozumienia kontekstu naukowego. W Atominium oferujemy nie tylko tłumaczenia prac dotyczących badań medycznych, ale i dokumentów odnoszących się do nowości technologicznych w medycynie, istotnych dla rozwijających się dziedzin, takich jak biotechnologia czy inżynieria biomedyczna.
W Atominium potwierdzamy dokładność przetłumaczonych tekstów wieloetapowo. Na początku, tłumaczenie wykonywane jest przez współpracujących z nami specjalistów, cechujących się bogatym doświadczeniem i wiedzą. Kolejnym etapem jest oddanie przekładu do weryfikacji innego tłumacza lub edytora, który sprawdza tekst pod kątem poprawności językowej oraz zgodności z oryginałem. W przypadku materiałów medycznych lub technicznych proponujemy Państwu skorzystanie z korekty native speakera, by potwierdzić poprawność gramatyczną przekładu oraz jego naturalny charakter. Na każdym etapie tłumaczenia mogą Państwo poprosić o możliwość wprowadzenia zmian lub poprawek, by końcowy produkt spełniał Państwa najwyższe oczekiwania.
#tlumaczeniamedyczne, #tlumaczeniafarmaceutyczne, #tlumaczeniabadan