Kolejnictwo to jedna z najbardziej ekologicznych form transportu, która nie tylko łączy ludzi i miejsca, ale także odgrywa kluczową rolę w zrównoważonym rozwoju nowoczesnych społeczeństw. Biuro tłumaczeń specjalistycznych Atominium oferuje profesjonalne usługi tłumaczeń dla branży kolejowej. Dysponujemy zespołem wykwalifikowanych tłumaczy z doświadczeniem w technicznych aspektach transportu kolejowego. Zapewniamy tłumaczenia dla branży kolejowej dokumentacji technicznej, instrukcji obsługi, specyfikacji pojazdów, norm i przepisów, a także materiałów marketingowych.
Z zachowaniem terminu, poufności i najwyższej jakości wspieramy Twoją korporację w międzynarodowej ekspansji!
Specjalizujemy się w tłumaczeniach technicznych, ze szczególnym uwzględnieniem terminologii wykorzystywanej w tłumaczeniach budowy sieci kolejowej. Oferujemy tłumaczenia dokumentacji technicznej, umów, instrukcji oraz materiałów szkoleniowych. Zapewniamy również obsługę tłumaczeniową podczas spotkań i konferencji branżowych. Nasze usługi dostosowujemy do konkretnych wymagań i harmonogramu prac. Tłumaczenia dotyczące budowy sieci kolejowej wykonane w Atominium spełniają wymogi prawne i regulacyjne obowiązujące w różnych krajach, co jest szczególnie istotne przy realizacji projektów transgranicznych. Korzystając z naszych usług tłumaczeniowych zaoszczędzisz czas i zasoby wewnętrzne firmy, ponieważ umożliwimy Ci skupienie się na kluczowych aspektach Twojej działalności.
Branża przemysłu kolejowego stawia przed nami wiele wyzwań. Jednym z nich jest konieczność zachowania poprawności językowej w przypadku ściśle technicznych tekstów. Tłumaczenia dokumentacji technicznej związanej z kolejnictwem często zawiera skomplikowane terminy techniczne, które muszą być przetłumaczone dokładnie, aby uniknąć błędów i zagrożeń dla bezpieczeństwa. Ponadto przepisy, regulacje prawne i standardy bezpieczeństwa różnią się w zależności od kraju, co wymaga od tłumaczy nie tylko znajomości języka, ale także lokalnych przepisów i regulacji. Dzięki współpracy inżynierów i naszych tłumaczy powstają tłumaczenia dokumentacji technicznej dla branży kolejowej spełniające standardy poprawności językowej i merytorycznej.
Zapytanie od klienta, wysyłane najczęściej drogą mailową, w formie pliku Word, PDF czy prezentacji PPT, trafia do dedykowanego Project Managera, który ustala szczegóły zlecenia, definiuje jego typ (oprogramowanie, dokumentacja czy multimedia) oraz niezbędne komponenty (tłumaczenie, redakcja, skład).
Klient otrzymuje wycenę tłumaczenia dokumentów oraz przybliżony termin realizacji. Project Manager przygotowuje wycenę na podstawie przeprowadzonej analizy, najczęściej w ciągu 30 minut. W przypadku bardziej skomplikowanych plików, wielojęzycznych i wymagających korekty czy dodatkowej redakcji, wycena może potrwać nieco dłużej, o czym klient jest informowany na bieżąco.
Klient mailowo akceptuje warunki współpracy, a my przystępujemy do działania. Na tym etapie uszczegółowiamy dane firmy, która zamawia tłumaczenie oraz omawiamy ważne dla klienta elementy realizacji usługi, np. sukcesywne odsyłanie gotowych plików czy oddanie projektu w innym formacie niż przesłany. Wszystko co, ważne dla profesjonalnego zrealizowania projektu, staramy się ustalić do tego momentu. Reszta pracy jest już po naszej stronie.
Project Manager ustala harmonogram poszczególnych prac
uwzględniający wszystkie wytyczne ustalone podczas wyceny. Na tym etapie wybierana jest grupa tłumaczy (specjalizujących się w danej dziedzinie), korektorów oraz, jeśli to niezbędne, grafików.
Project Manager odpowiedzialny jest za monitorowanie przebiegu pracy w trakcie całego procesu. Bieżący kontakt z zespołem tłumaczy i redaktorów pozwala na dostarczanie terminowych i jakościowych tłumaczeń.
Jeżeli projekt obejmuje usługę lokalizacji lub Desktop Publishing (eng. DTP), format plików dostosowywany jest do wymogów klienta. Dalej pracujemy nad dokumentem, aby klient otrzymał najlepszą i najbardziej użytkową wersję tłumaczenia.
Project Manager ostatecznie weryfikuje pliki docelowe sprawdzając, czy wszystkie elementy składowe zostały wykonane zgodnie z zamówieniem.
Po opłaceniu usługi przez klienta następuje automatyczne przekazanie praw autorskich do danego tłumaczenia. Klient może swobodnie zarządzać, publikować i udostępniać tłumaczenie.
Jakość potwierdzona 30-letnim doświadczeniem.
Kolejnictwo odgrywa kluczową rolę w dostępie do nowych rynków, umożliwia szybki przewóz ludzi i towarów na znaczne odległości. Współcześnie linie kolejowe łączą miasta, kraje i kontynenty, co niewątpliwie przyczynia się do konieczności ulepszenia komunikacji poprzez tłumaczenia. W tłumaczeniach dla branży kolejowej pojawia się wiele aspektów wymagających przekładu, począwszy od tłumaczeń dokumentacji technicznej i przepisów bezpieczeństwa, aż po informacje dla pasażerów oraz ogłoszenia na dworcach. Ostatnimi czasy przemysł kolejowy przeżywa swój rozkwit, tabory i infrastruktura kolejowa są modernizowane, a to sprawia, że wzrasta zapotrzebowanie na tłumaczenia dla branży kolejowej.
Funkcjonowanie branży kolejowej opiera się w dużej mierze na dokumentacji projektowej. W Atominium wykonujemy kluczową usługę dla firmy z sektora kolejowego – tłumaczenia rysunków technicznych i schematów. Zapewniamy precyzyjne tłumaczenia opisów, legend, wymiarów i specyfikacji technicznych na rysunkach i schematach. Nasz zespół składa się z doświadczonych tłumaczy technicznych, którzy posiadają wiedzę z zakresu inżynierii i projektowania.
Oferujemy tłumaczenia rysunków CAD, schematów elektrycznych, planów architektonicznych i innych dokumentów technicznych. Nasza usługa obejmuje również lokalizację interfejsów oprogramowania CAD. Współpraca z naszym biurem pozwoli na efektywną komunikację międzynarodową przy projektach technicznych, usprawni procesy produkcyjne i ułatwi wdrażanie innowacji.
w międzynarodowym środowisku wspólnie osiągając globalne cele biznesowe.
Lokalizacja jest zabiegiem coraz częściej stosowanym w branży, bo pozwala dostosować konkretny dokument (zarówno tekst jak i grafikę) do odbiorcy oraz właściwego mu języka.
Mamy doświadczenie w obsłudze dużych i złożonych zleceń, takich jak tłumaczenie kilkusetstronicowych katalogów firm, folderów, instrukcji obsługi, programów komputerowych.
Tłumaczenia ustne mogą być realizowane jako zwykłe lub przysięgłe. Jesteśmy w stanie wykonać każdego typu tłumaczenie niezależnie od kombinacji językowej. Realizujemy również coraz bardziej popularne tłumaczenia typu voice over, poprzez platformy konferencyjne np. Zoom.
Realizujemy wiele tłumaczeń uwierzytelnionych dla klientów indywidualnych, firm, sądów, instytucji państwowych i korporacji. Takim przekładem zajmują się tłumacze przysięgli, mający odpowiednie uprawnienia nadane przez Ministerstwo Sprawiedliwości.
W przypadku tekstów przeznaczonych do publikacji usługa lokalizacyjna zazwyczaj nie kończy się na samym przekładzie. Niezbędnym elementem procesu tłumaczeniowego często staje się skład DTP.
Bogate doświadczenie we współpracy z klientami korporacyjnymi pozwala nam na zagwarantowanie indywidualnego podejścia w ramach prowadzonych przez nas projektów translatorskich.
Doświadczenie w obszarze tłumaczenia literatury pozwala nam na kompleksową obsługę, szczególnie uwzględniając przekład książek, lecz nie tylko. Za profesjonalizm naszych usług ręczymy nie tylko słowem, oferujemy wykonanie bezpłatnej próbki tłumaczenia.
Na Państwa życzenie tworzymy teksty i slogany, które często wykorzystywane są w reklamach. Przygotowujemy scenariusze, redagujemy teksty, tworzymy tematyczne treści w celu zwiększenia wartości merytorycznej firmy, co przekłada się na lepsze wyniki SEO.
Tłumaczenia zwykłe
Tłumaczenia specjalistyczne
Tłumaczenia przysięgłe
Korekta Native Speakera
Weryfikacja językowa
Tłumaczenia konsekutywne
Tłumaczenia symultaniczne
Tłumaczenia konsekutywne przysięgłe
Tłumaczenia konferencyjne
Tłumaczenia videokonferencyjne
Lokalizacja
i skład DTP
Inżynieria lokalizacji
Testowanie oprogramowania
Testowanie gier komputerowych
Najczęściej tłumaczymy specyfikacje i dokumentację techniczną takie jak: instrukcje obsługi, schematy, rysunki techniczne, raporty z badań i testów, certyfikaty zgodności. Podejmujemy się również tłumaczenia instrukcji bezpieczeństwa, procedur awaryjnych oraz materiałów szkoleniowych. Zlecając tłumaczenia tekstów z branży kolejowej mogą być Państwo pewni, że zostaną one wykonane przez naszych najlepszych specjalistów, którzy stale poszerzają swoją wiedzę w zakresie kolejnictwa.
Zapewnienie wysokiej jakości tłumaczeń w branży kolejowej wymaga kompleksowego podejścia, obejmującego kilka kluczowych aspektów. Współpracujemy wyłącznie z doświadczonymi tłumaczami, specjalizującymi się w branży kolejowej i posiadającymi udokumentowaną wiedzę techniczną. Stosujemy wieloetapowy proces kontroli jakości obejmujący redakcję i korektę, co gwarantuje precyzję terminologii i zgodność z normami technicznymi. Używamy bazy terminologii branżowej, co gwarantuje spójność i precyzję używanych terminów w różnych dokumentach. W razie potrzeby, współpracujemy z klientami, aby stworzyć spersonalizowane glosariusze terminologiczne, dostosowane do ich potrzeb. Zapewniamy poufność przetwarzanych danych i przestrzegamy wszystkich obowiązujących przepisów dotyczących ochrony danych osobowych. Zlecając tłumaczenie w Atominium mogą być Państwo pewni najwyższej jakości wykonanych przez nas tłumaczeń.
Tłumaczenia w trybie ekspresowym nie stanowią dla nas wyzwania. Oferujemy wykonanie pilnych tłumaczeń na wszystkie języki europejskie i pozaeuropejskie. Zlecając tłumaczenie w trybie ekspresowym w naszym biurze mogą być Państwo pewni zarówno szybkiej realizacji, jak i wysokiej jakości przekładu. Aby uzyskać konkretną wycenę oraz przewidywany termin oddania tłumaczenia zachęcamy do skorzystania z formularza bezpłatnej wyceny na naszej stronie, bądź kontaktu mailowego lub telefonicznego.
Stawki za tłumaczenia z branży kolejowej zależą od kilku czynników, takich jak język docelowy, długość dokumentu oraz stopień skomplikowania tekstu. Aby uzyskać dokładną wycenę, warto skontaktować się z nami mailowo pod adresem info@atominium.com lub telefonicznie pod numerem +48124289450, przedstawiając szczegóły dotyczące dokumentu do przetłumaczenia. Dzięki temu możemy przygotować Państwu indywidualną ofertę dostosowaną do Państwa potrzeb i oczekiwań już w ciągu kilkunastu minut.
W celu zlecenia tłumaczenia dokumentów z branży kolejowej prosimy o przygotowanie wszystkich dokumentów, które wymagają tłumaczenia, upewnienie się, że są one czytelne i kompletne, określenie języka źródłowego i docelowego, określenie rodzaju tłumaczenia (zwykłe lub uwierzytelnione), określenie wymaganego poziomu jakości – czy potrzebne jest tylko tłumaczenie, czy też korekta.
Tak przygotowane dokumenty proszę przesłać na adres info@atominium.com. Po zapoznaniu się z tekstami zaproponujemy najkorzystniejszą dla Państwa ofertę.
Korzystamy z baz terminologii branżowej, co gwarantuje spójność i precyzję używanych terminów w różnych dokumentach. W razie potrzeby, współpracujemy z klientami, aby stworzyć spersonalizowane glosariusze terminologiczne, dostosowane do ich specyficznych potrzeb. Zlecając tłumaczenia tekstów z branży kolejowej mogą być Państwo pewni wysokiej jakości przekładu.
Oczywiście, mamy doświadczenie w tłumaczeniu dokumentacji dla branży kolejowej. Od kilku lat Atominium jest członkiem Polskiej Izby Kolei, pracujemy wyłącznie z doświadczonymi tłumaczami, specjalizującymi się w branży kolejowej i posiadającymi udokumentowaną wiedzę techniczną. Zlecając tłumaczenia w naszym biurze mogą być Państwo pewni, że zostaną one wykonane przez naszych najlepszych specjalistów, którzy stale poszerzają swoją wiedzę.
Standardy jakości, jakie stosujemy w przypadku materiałów związanych z bezpieczeństwem w transporcie kolejowym wynikają bezpośrednio z norm i przepisów dotyczących bezpieczeństwa w przemyśle kolejowym.
Tłumacze muszą posiadać wiedzę techniczną i doświadczenie w branży kolejowej potwierdzone certyfikatami. Na wieloetapowy proces kontroli jakości składa się tłumaczenie, korekta u niezależnych tłumaczy z co najmniej 10-letnim stażem oraz doświadczeniem przekładającym się na co najmniej 5000 stron rozliczeniowych w tej tematyce. Na koniec wykonywana jest weryfikacja korektora wewnętrznego. Materiały dotyczące bezpieczeństwa są często poufne, dlatego biuro tłumaczeń ATOMINIUM zapewnia pełny zakres czynności mających na celu zapewnienie bezpieczeństwa, integralności, poufności i dostępności tłumaczonych treści.
W celu uzyskania wyceny tłumaczenia dokumentów z branży kolejowej prosimy o przygotowanie wszystkich dokumentów, które wymagają tłumaczenia, upewnienie się, że są one czytelne i kompletne, określenie języka źródłowego i docelowego, określenie rodzaju tłumaczenia (zwykłe lub uwierzytelnione), określenie wymaganego poziomu jakości – czy potrzebne jest tylko tłumaczenie, czy też korekta.
Tak przygotowane dokumenty proszę przesłać na adres info@atominium.com. Po zapoznaniu się z tekstami zaproponujemy najkorzystniejszą dla Państwa ofertę.
W tłumaczeniu dokumentacji kolejowej stosujemy glosariusze. Jest to bardzo często występujący proces podczas realizacji projektu. Używamy bazy terminologii branżowej, co gwarantuje spójność i precyzję. W razie potrzeby, współpracujemy z klientami, aby stworzyć i zastosować spersonalizowane glosariusze terminologiczne, dostosowane do ich indywidualnych potrzeb. Zlecając tłumaczenia tekstów z branży kolejowej mogą być Państwo pewni, że zostaną one wykonane przez naszych specjalistów, którzy zadbają spójność i branżowe słownictwo.
#tlumaczeniakolejowe, #tlumaczeniadokumentacji, #tlumaczeniatechniczne