Postedycja tłumaczeń maszynowych zapewnia szybkie, skalowalne i precyzyjne rozwiązania dla firm działających w różnorodnych sektorach. Biuro tłumaczeń Atominium specjalizuje się w świadczeniu usług MTPE, zarówno w zakresie lekkiej postedycji (Light MTPE), jak i pełnej postedycji (Full MTPE). Nasi doświadczeni tłumacze dbają o to, aby teksty przetłumaczone maszynowo były dostosowane do indywidualnych potrzeb klientów, a także zapewniają poprawność językową oraz spójność dokumentów. Wykorzystanie technologii MTPE gwarantuje najszybszą realizację zleceń, przy jednoczesnym zachowaniu wysokiej jakości tłumaczeń.
Z zachowaniem terminu, poufności i najwyższej jakości wspieramy Twoją korporację w międzynarodowej ekspansji!
Tłumaczenie maszynowe (Machine Translation) to proces automatycznego przekształcania tekstu z jednego języka na inny za pomocą oprogramowania komputerowego, bez interwencji człowieka. Tłumaczenie maszynowe pozwala na szybkie przetłumaczenie dużych ilości tekstu, co jest szczególnie przydatne w sytuacjach wymagających uzyskania błyskawicznych wyników. Wykorzystanie MT ułatwia proces tłumaczenia i zwiększa wydajność tłumaczy. Połączenie machine translation z korektą lub postedycją wykonaną przez człowieka może prowadzić do optymalizacji kosztów, przy zachowaniu wysokiej jakości produktu końcowego. Jeżeli szybko potrzebujesz tłumaczenia, ale Twój budżet jest ograniczony, rozwiązaniem może być tłumaczenie maszynowe z korektą tłumacza. Skontaktuj się z Atominium, a dostosujemy ofertę do Twoich potrzeb.
MTPE łączy szybkość automatycznego tłumaczenia z wiedzą i doświadczeniem tłumacza, co gwarantuje precyzyjne i wysokiej jakości tłumaczenie. MTPE jest zazwyczaj tańsze niż tradycyjne tłumaczenie, ponieważ wykorzystuje tłumaczenie maszynowe jako bazę, co przyspiesza proces i obniża koszty przy zachowaniu wysokiej jakości. Mimo niższych kosztów profesjonalna postedycja pozwala na uzyskanie porównywalnej jakości do tradycyjnych tłumaczeń, co czyni ten proces wydajnym i skutecznym. Dzięki naszemu długoletniemu doświadczeniu na rynku tłumaczeniowym poznaliśmy wszystkie wyzwania związane z MTPE i doskonale wiemy, jak wykorzystać tę technologię, by wykonywać tłumaczenia szybciej, taniej i efektowniej.
Zapytanie od klienta, wysyłane najczęściej drogą mailową, w formie pliku Word, PDF czy prezentacji PPT, trafia do dedykowanego Project Managera, który ustala szczegóły zlecenia, definiuje jego typ (oprogramowanie, dokumentacja czy multimedia) oraz niezbędne komponenty (tłumaczenie, redakcja, skład).
Klient otrzymuje wycenę tłumaczenia dokumentów oraz przybliżony termin realizacji. Project Manager przygotowuje wycenę na podstawie przeprowadzonej analizy, najczęściej w ciągu 30 minut. W przypadku bardziej skomplikowanych plików, wielojęzycznych i wymagających korekty czy dodatkowej redakcji, wycena może potrwać nieco dłużej, o czym klient jest informowany na bieżąco.
Klient mailowo akceptuje warunki współpracy, a my przystępujemy do działania. Na tym etapie uszczegółowiamy dane firmy, która zamawia tłumaczenie oraz omawiamy ważne dla klienta elementy realizacji usługi, np. sukcesywne odsyłanie gotowych plików czy oddanie projektu w innym formacie niż przesłany. Wszystko co, ważne dla profesjonalnego zrealizowania projektu, staramy się ustalić do tego momentu. Reszta pracy jest już po naszej stronie.
Project Manager ustala harmonogram poszczególnych prac
uwzględniający wszystkie wytyczne ustalone podczas wyceny. Na tym etapie wybierana jest grupa tłumaczy (specjalizujących się w danej dziedzinie), korektorów oraz, jeśli to niezbędne, grafików.
Project Manager odpowiedzialny jest za monitorowanie przebiegu pracy w trakcie całego procesu. Bieżący kontakt z zespołem tłumaczy i redaktorów pozwala na dostarczanie terminowych i jakościowych tłumaczeń.
Jeżeli projekt obejmuje usługę lokalizacji lub Desktop Publishing (eng. DTP), format plików dostosowywany jest do wymogów klienta. Dalej pracujemy nad dokumentem, aby klient otrzymał najlepszą i najbardziej użytkową wersję tłumaczenia.
Project Manager ostatecznie weryfikuje pliki docelowe sprawdzając, czy wszystkie elementy składowe zostały wykonane zgodnie z zamówieniem.
Po opłaceniu usługi przez klienta następuje automatyczne przekazanie praw autorskich do danego tłumaczenia. Klient może swobodnie zarządzać, publikować i udostępniać tłumaczenie.
Jakość potwierdzona 30-letnim doświadczeniem.
MTPE (Machine Translation Post-Editing) to proces postedycji tłumaczenia maszynowego, który zyskuje coraz większe znaczenie w branży tłumaczeniowej. W praktyce MTPE polega na poprawianiu tekstu przetłumaczonego przez systemy tłumaczeń maszynowych, takie jak Google Translate, DeepL czy inne zaawansowane narzędzia, przez człowieka – profesjonalnego tłumacza. Wyróżnia się lekką postedycję (Light MTPE), polegającą na wprowadzeniu minimalnej ilości zmian do tekstu, tak aby poprawić jego czytelność i zrozumiałość, oraz pełną postedycję (Full MTPE), czyli kompleksową rewizję tekstu wygenerowanego maszynowo.
MTPE znajduje zastosowanie w wielu branżach, których pracownicy często zlecają wykonanie dobrych jakościowo i wielojęzycznych tłumaczeń. Wśród najpopularniejszych należy wymienić na pewno: e-commerce, prawo, IT, finanse i przemysł. Dzięki usłudze MTPE przygotowuje się tłumaczenia opisów produktów, oprogramowania i aplikacji, raportów, dokumentacji technicznych czy instrukcji.
Tłumaczenia maszynowe są szybkie, ale często brakuje im dokładności i naturalności. Postedycja eliminuje błędy, poprawia płynność tekstu i zapewnia, że przekaz oddaje prawidłowe znaczenie. W Atominium idziemy z duchem czasu i wykorzystujemy najnowocześniejsze technologie, aby nasze oferty spełniały wszystkie wymagania klientów.
w międzynarodowym środowisku wspólnie osiągając globalne cele biznesowe.
Lokalizacja jest zabiegiem coraz częściej stosowanym w branży, bo pozwala dostosować konkretny dokument (zarówno tekst jak i grafikę) do odbiorcy oraz właściwego mu języka.
Mamy doświadczenie w obsłudze dużych i złożonych zleceń, takich jak tłumaczenie kilkusetstronicowych katalogów firm, folderów, instrukcji obsługi, programów komputerowych.
Tłumaczenia ustne mogą być realizowane jako zwykłe lub przysięgłe. Jesteśmy w stanie wykonać każdego typu tłumaczenie niezależnie od kombinacji językowej. Realizujemy również coraz bardziej popularne tłumaczenia typu voice over, poprzez platformy konferencyjne np. Zoom.
Realizujemy wiele tłumaczeń uwierzytelnionych dla klientów indywidualnych, firm, sądów, instytucji państwowych i korporacji. Takim przekładem zajmują się tłumacze przysięgli, mający odpowiednie uprawnienia nadane przez Ministerstwo Sprawiedliwości.
W przypadku tekstów przeznaczonych do publikacji usługa lokalizacyjna zazwyczaj nie kończy się na samym przekładzie. Niezbędnym elementem procesu tłumaczeniowego często staje się skład DTP.
Bogate doświadczenie we współpracy z klientami korporacyjnymi pozwala nam na zagwarantowanie indywidualnego podejścia w ramach prowadzonych przez nas projektów translatorskich.
Doświadczenie w obszarze tłumaczenia literatury pozwala nam na kompleksową obsługę, szczególnie uwzględniając przekład książek, lecz nie tylko. Za profesjonalizm naszych usług ręczymy nie tylko słowem, oferujemy wykonanie bezpłatnej próbki tłumaczenia.
Na Państwa życzenie tworzymy teksty i slogany, które często wykorzystywane są w reklamach. Przygotowujemy scenariusze, redagujemy teksty, tworzymy tematyczne treści w celu zwiększenia wartości merytorycznej firmy, co przekłada się na lepsze wyniki SEO.
Tłumaczenia zwykłe
Tłumaczenia specjalistyczne
Tłumaczenia przysięgłe
Korekta Native Speakera
Weryfikacja językowa
Tłumaczenia konsekutywne
Tłumaczenia symultaniczne
Tłumaczenia konsekutywne przysięgłe
Tłumaczenia konferencyjne
Tłumaczenia videokonferencyjne
Lokalizacja
i skład DTP
Inżynieria lokalizacji
Testowanie oprogramowania
Testowanie gier komputerowych
Postedycja to proces poprawiania i ulepszania tłumaczeń wygenerowanych przez narzędzia tłumaczeń maszynowych. Łączy szybkość automatycznego tłumaczenia z wiedzą i doświadczeniem tłumacza, co gwarantuje precyzyjne i wysokiej jakości tłumaczenie.
Tłumaczenia maszynowe są szybkie, ale często brakuje im dokładności i naturalności. Postedycja eliminuje błędy, poprawia płynność tekstu i zapewnia, że przekaz oddaje prawidłowe znaczenie.
Tradycyjne tłumaczenie wykonuje tłumacz od podstaw, podczas gdy MTPE opiera się na tłumaczeniu maszynowym, które tłumacz udoskonala. MTPE jest zazwyczaj szybsze i bardziej opłacalne niż tradycyjne tłumaczenie.
MTPE łączy zalety szybkości tłumaczenia maszynowego z jakością zapewnianą przez człowieka. Pozwala to na szybsze uzyskanie tłumaczenia, jednocześnie gwarantując, że tekst będzie precyzyjny i czytelny.
MTPE najlepiej sprawdza się przy tekstach technicznych i o prostej terminologii, takich jak instrukcje czy opisy produktów. W przypadku treści kreatywnych lub specjalistycznych, gdzie kluczowe są niuanse i kontekst, preferowane jest tradycyjne tłumaczenie, aby przekazać dokładne znaczenie i styl.
Czas postedycji zależy od długości, złożoności tekstu i jakości automatycznego tłumaczenia, ale zazwyczaj jest krótszy niż przy tradycyjnym tłumaczeniu. Im lepsze wstępne tłumaczenie maszynowe, tym mniej pracy wymaga postedycja, co dodatkowo przyspiesza cały proces.
Dokładność tłumaczeń maszynowych zależy od języka i złożoności tekstu. Mogą one dać ogólne zrozumienie treści, ale postedycja jest konieczna, aby poprawić błędy, płynność i spójność przekazu. Im bardziej skomplikowana treść, tym więcej zmian wymaga tłumaczenie.
Tak, profesjonalne usługi MTPE przestrzegają zasad poufności, a tłumacze podpisują umowy NDA, zapewniając bezpieczeństwo Twoich danych. Dzięki temu możesz mieć pewność, że Twoje treści są chronione na każdym etapie procesu tłumaczeniowego.
Tak, MTPE jest zazwyczaj tańsze, ponieważ wykorzystuje tłumaczenie maszynowe jako bazę, co przyspiesza proces i obniża koszty przy zachowaniu wysokiej jakości. Mimo niższych kosztów, profesjonalna postedycja pozwala na uzyskanie porównywalnej jakości do tradycyjnych tłumaczeń, co czyni ten proces wydajnym i skutecznym.
#machinetranslations, #mtpe, #postedycja