Atominium to jedno z największych i najdłużej działających na polskim rynku biur tłumaczeń. Nasza siedziba mieści się w samym centrum Krakowa, ale obsługujemy tysiące zleceń klientów z Polski i całego świata. Dzięki ponad 25 letniemu doświadczeniu, kompleksowej obsłudze i dużej elastyczności w reagowaniu na potrzeby naszych klientów, zaufało nam wiele renomowanych firm i instytucji.
- zapewniamy bezkonkurencyjnie krótki czas realizacji usług
- dotrzymujemy uzgodnionych terminów
- wykonujemy tłumaczenia w dowolnej kombinacji językowej
- stosujemy jasne i czytelne kryteria wyceny
- oferujemy rabaty dla stałych klientów
Każdy nasz klient współpracuje z dedykowanym Project Managerem, który doskonale zna jego profil, specyfikę i system pracy oraz wymogi, zapewniając obsługę na najwyższym poziomie.
Jak pracujemy?
Aby lepiej zrozumieć priorytety naszych klientów, staramy się nieustannie podnosić nasze standardy. Poprzez cotygodniowe spotkania nasz zespół jest w stanie znaleźć oraz dopasować najlepsze rozwiązania dla naszych kontrahentów. To właśnie zaangażowanie sprawia, że Atominium znajduje się w elicie biur tłumaczeń spełniających najlepsze, światowe standardy
jakości, zgodne z normą ISO 9001:2015. Zapewniamy bezpieczeństwo i ochronę danych naszych klientów na najwyższym poziomie, respektując obowiązujące przepisy prawa i wewnętrzne regulacje.
Analiza projektu
Zapytanie od klienta, wysyłane najczęściej drogą mailową, w formie pliku Word, PDF czy prezentacji PPT, trafia do dedykowanego Project Managera, który ustala szczegóły zlecenia, definiuje jego typ (oprogramowanie, dokumentacja czy multimedia) oraz niezbędne komponenty (tłumaczenie, redakcja, skład).
Przygotowanie wyceny
Klient otrzymuje wycenę tłumaczenia dokumentów oraz przybliżony termin realizacji. Project Manager przygotowuje wycenę na podstawie przeprowadzonej analizy, najczęściej w ciągu 30 minut. W przypadku bardziej skomplikowanych plików, wielojęzycznych i wymagających korekty czy dodatkowej redakcji, wycena może potrwać nieco dłużej, o czym klient jest informowany na bieżąco.
Akceptacja projektu
Klient mailowo akceptuje warunki współpracy, a my przystępujemy do działania. Na tym etapie uszczegółowiamy dane firmy, która zamawia tłumaczenie oraz omawiamy ważne dla klienta elementy realizacji usługi, np. sukcesywne odsyłanie gotowych plików czy oddanie projektu w innym formacie niż przesłany. Wszystko co, ważne dla profesjonalnego zrealizowania projektu, staramy się ustalić do tego momentu. Reszta pracy jest już po naszej stronie.
Realizacja
Project Manager ustala harmonogram poszczególnych prac
uwzględniający wszystkie wytyczne ustalone podczas wyceny. Na tym etapie wybierana jest grupa tłumaczy (specjalizujących się w danej dziedzinie), korektorów oraz, jeśli to niezbędne, grafików.
Monitoring
Project Manager odpowiedzialny jest za monitorowanie przebiegu pracy w trakcie całego procesu. Bieżący kontakt z zespołem tłumaczy i redaktorów pozwala na dostarczanie terminowych i jakościowych tłumaczeń.
DTP i lokalizacja
Jeżeli projekt obejmuje usługę lokalizacji lub Desktop Publishing (eng. DTP), format plików dostosowywany jest do wymogów klienta. Dalej pracujemy nad dokumentem, aby klient otrzymał najlepszą i najbardziej użytkową wersję tłumaczenia.
Kontrola jakości
Project Manager ostatecznie weryfikuje pliki docelowe sprawdzając, czy wszystkie elementy składowe zostały wykonane zgodnie z zamówieniem.
Zakończenie realizacji usługi
Po opłaceniu usługi przez klienta następuje automatyczne przekazanie praw autorskich do danego tłumaczenia. Klient może swobodnie zarządzać, publikować i udostępniać tłumaczenie.
1. Analiza projektu
zapytanie od klienta, najczęściej drogą mailową, w formie pliku Word, PDF czy prezentacji PPT, trafia do dedykowanego Project Managera, który ustala szczegóły zlecenia, definiuje jego typ (oprogramowanie, dokumentacja czy multimedia) oraz niezbędne komponenty (tłumaczenie, redakcja, skład graficzny).
2. Przygotowanie wyceny
klient otrzymuje wycenę tłumaczenia dokumentów oraz przybliżony termin realizacji. Project Manager przygotowuje wycenę na podstawie przeprowadzonej analizy, najczęściej w ciągu 30 minut. W przypadku bardziej skomplikowanych plików, wielojęzycznych i wymagających korekty czy dodatkowej redakcji, wycena może potrwać nieco dłużej, o czym klient jest informowany na bieżąco.
3. Akceptacja projektu
klient mailowo akceptuje warunki współpracy, a my przystępujemy do działania. Na tym etapie uszczegółowiamy dane firmy, która zamawia tłumaczenie oraz omawiamy ważne dla klienta elementy realizacji usługi np. sukcesywne odsyłanie gotowych plików czy oddanie projektu w innym formacie niż przesłany. Wszystko co ważne dla profesjonalnego zrealizowania projektu, staramy się ustalić do tego momentu. Reszta pracy jest już po naszej stronie.
4. Realizacja
Project Manager ustala harmonogram poszczególnych prac uwzględniający wszystkie wytyczne ustalone podczas wyceny. Na tym etapie wybierana jest grupa tłumaczy (specjalizujących się w danej dziedzinie), korektorów oraz jeśli to niezbędne grafików.
5. Monitoring
Kierownik projektu odpowiedzialny jest za monitorowanie przebiegu pracy w trakcie całego procesu. Bieżący kontakt z zespołem tłumaczy i redaktorów pozwala na dostarczanie terminowych i jakościowych tłumaczeń.
6. DTP i lokalizacja
jeżeli projekt obejmuje usługę lokalizacji lub Desktop Publishing (eng. DTP), format plików dostosowywany jest do wymogów klienta. Dalej pracujemy nad dokumentem, aby klient otrzymał najlepszą i najbardziej użytkową wersję tłumaczenia.
7. Kontrola jakości
Project Manager ostatecznie weryfikuje pliki docelowe sprawdzając czy wszystkie elementy składowe zostały wykonane zgodnie z zamówieniem.
8. Zakończenie realizacji usługi
po opłaceniu usługi przez klienta następuje automatyczne przekazanie praw autorskich do danego tłumaczenia. Klient może swobodnie zarządzać, publikować i udostępniać tłumaczenie.