Zapisywany jest za pomocą trzech alfabetów: kanji (znaki chińskie), sylabariusza hiragana oraz sylabariusza katakana. W japońskiej gramatyce występują tylko dwa czasy. Ciekawostką jest, że japońskie słowa są neutralne względem płci. Istotną część tego języka stanowią zwroty grzecznościowe, które mają za zadanie oddać szacunek oraz podkreślić pozycję naszego rozmówcy.
Pomimo że japoński i chiński łączy jeden ze sposobów zapisywania znaków, to nie należą do tej samej grupy językowej i znajomość jednego z nich nie pomaga w nauce drugiego. Choć japońskie słowa można wymawiać także zgodnie z zasadami panującymi w Chinach, to pisanie wymaga znajomości trzech alfabetów. Hiragana używana jest m.in. do zapisu partykuł, przedrostków i przyrostków, katakana do nazw własnych obcego pochodzenia czy zapożyczeń z Zachodu, a kanji do rzeczowników i przysłówków. Na słownictwo w tym języku największy wpływ miał angielski, dzięki czemu nauka słówek nie wydaje się aż tak skomplikowana. W japońskim brak rodzajników i koniunkcji czasownika, występuje tu szyk zdania z orzeczeniem na końcu, czyli SOV. Co ciekawe, każde japońskie słowo niezakończone samogłoską kończy się na spółgłoskę „n”.
Mając na uwadze realia kulturowe docelowego użytkownika, zadbamy o użycie stosownego rejestru języka i dialektu. Mogą Państwo mieć pewność, że nasze tłumaczenie z języka japońskiego lub na język japoński będzie wiernym odzwierciedleniem idei autora tekstu. Oferujemy tłumaczenia ustne oraz tłumaczenia pisemne w wielu specjalistycznych dziedzinach: tłumaczenia techniczne, tłumaczenia sądowe, tłumaczenia medyczne, tłumaczenia marketingowe. Tłumaczenia przysięgłe wykonywane są przez certyfikowanych tłumaczy przysięgłych. Zachęcamy także do skorzystania z takich możliwości jak lokalizacja, redakcja, korekta i Formularz bezpłatnej wyceny tłumaczenia znajduje się na stronie głównej Atominium.