Każde słowo na właściwym miejscu. Każdy projekt na najwyższym poziomie.
Znamy tę drogę – od lat dostarczamy tłumaczenia najwyższej jakości.
Tłumaczymy z precyzją – cel to zawsze doskonałość.
W erze AI dostarczamy przekład o prawdziwie inteligentnym wymiarze.

Tłumacz chorwacko-polski
profesjonalne tłumaczenia z chorwackiego i na chorwacki

Jeden z języków bałkańskich, do jego zapisu używa się dostosowanej formy alfabetu łacińskiego, wzbogaconej o dodatkowe znaki diakrytyczne.  Oprócz terytorium Chorwacji funkcjonuje on również jako język mniejszościowy w Serbii, Czarnogórze i innych pobliskich krajach.

Po podziale Jugosławii przestał istnieć język chorwacko-serbski i narodziły się dwa odrębne języki. Pomiędzy nimi występują różnice leksykalne. Ponadto jedną z podstawowych rozbieżności jest to, że w serbskim unika się stosowania bezokolicznika. W języku chorwackim występują trzy główne dialekty: sztokawski, będący podstawą języka literackiego, kajkawski, stosowany w stolicy kraju oraz czakawski. Niektóre z pozostałych dialektów są obecne na Liście Chronionych Niematerialnych Dóbr Kulturowych Republiki Chorwackiej. Podobnie jak w innych językach tutaj też możemy natknąć się na słówka przypominające te w języku polskim, jednak o innym znaczeniu np. brak to po chorwacku „małżeństwo”, a jutro to „poranek”. W 1993 roku powstał konkurs na najlepszy chorwacki wyraz, który ma na celu promowanie języka oraz redukcję zapożyczania wyrażeń z innych państw.

Tłumaczenia chorwacki – W naszym biurze tłumaczeń zamówią Państwo zarówno tłumaczenia z języka chorwackiego, jak i na język chorwacki. Nasze biuro realizuje tłumaczenia ustne i tłumaczenia pisemne. Wśród naszych usług są także tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne i tłumaczenia techniczne. Każde zlecone nam tłumaczenie na język chorwacki wykonuje tłumacz lub native speaker z wieloletnim doświadczeniem w branży. W naszej atrakcyjnej ofercie znajduje się również copywriting. Realizujemy także tłumaczenia przysięgłe (poświadczone). Tłumaczenia przysięgłe w kombinacji chorwacki-polski oraz polski-chorwacki wykonuje tłumacz przysięgły z naszej licznej grupy tłumaczy. Zapraszamy do skorzystania z naszych usług tłumaczeniowych. Na stronie głównej znajdą Państwo formularz do bezpłatnej wyceny tłumaczenia.

Tłumaczymy z języka chorwackiego i na język chorwacki

Język chorwacki należy do grupy zachodniej języków południowosłowiańskich i jest językiem urzędowym w Chorwacji oraz w Unii Europejskiej. Ma unikalne cechy leksykalne oraz gramatyczne, które należy znać, aby dokonać prawidłowego tłumaczenia. Biuro tłumaczeń Atominium oferuje kompleksowe tłumaczenia z języka chorwackiego i na język chorwacki, gwarantując najwyższą jakość oraz terminowość realizacji.

Nasza oferta skierowana jest zarówno do firm, jak i klientów indywidualnych. Przedsiębiorstwa działające na rynku międzynarodowym potrzebują specjalistycznych tłumaczeń dokumentów biznesowych, umów, materiałów reklamowych oraz stron internetowych. Klienci indywidualni natomiast często zgłaszają się po tłumaczenia aktów prawnych, świadectw czy dokumentów medycznych. Dzięki naszej usłudze tłumaczeń online zapewniamy szybki i wygodny dostęp do profesjonalnych przekładów, bez konieczności wizyty w biurze. Proces realizacji zlecenia odbywa się w sposób w pełni zdalny, a gotowe tłumaczenie dostarczamy zawsze w ustalonym terminie. Nasz zespół doświadczonych tłumaczy specjalizuje się w różnych dziedzinach, dzięki czemu w sposób precyzyjny dostosowujemy przekład do specyfiki danego tekstu. 

Tłumacz przysięgły języka chorwackiego

Tłumacz przysięgły dla języka chorwackiego jest osobą uprawnioną do wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych dokumentów urzędowych, prawnych i procesowych. Jego zadaniem jest wierne oddanie treści dokumentów oraz poświadczenie, że są one zgodne z oryginałem. Tłumacz przysięgły składa na dokumencie podpis wraz z pieczątką.

Przekłady te są wymagane w wielu sytuacjach, takich jak postępowania sądowe, rejestracja działalności gospodarczej czy zawieranie umów handlowych.

Tłumacz przysięgły dokonuje przekładów m.in. aktów urodzenia, małżeństwa i zgonu, świadectw szkolnych i dyplomów, pełnomocnictw, umów, aktów notarialnych, decyzji sądowych oraz dokumentacji firmowej. Współpracując z instytucjami publicznymi, sądami i kancelariami prawnymi, tłumacz przysięgły daje gwarancję, że dokumenty przygotowane są zgodnie z obowiązującymi przepisami prawnymi.

Tłumaczenia uwierzytelnione są dostępne zarówno w formie tradycyjnej, jak i online. Dzięki nowoczesnym rozwiązaniom dokumenty można przesłać drogą elektroniczną, a gotowe tłumaczenie odebrać osobiście lub otrzymać od nas pocztą. 

Tłumaczenia biznesowe dla firm w języku chorwackim

Profesjonalnie przygotowane tłumaczenia biznesowe w języku chorwackim są ważne dla firm współpracujących z rynkiem chorwackim lub planujących ekspansję na Bałkany. Do tłumaczeń biznesowych można zaliczyć, m.in.:

  • umowy handlowe, 
  • raporty finansowe, 
  • dokumentację przetargową, 
  • materiały marketingowe, 
  • regulaminy oraz prezentacje. 

Rzetelnie przygotowane tłumaczenia biznesowe pozwalają w sposób bezbłędny zrozumieć warunki współpracy oraz prawne zobowiązania. Czynniki te mają bezpośredni wpływ na bezpieczeństwo współpracy, z tego względu warto się zdecydować na profesjonalny przekład dokumentu.

Biuro tłumaczeń Atominium oferuje kompleksową obsługę językową, dostosowaną do specyfiki branży i wymagań klienta. Tłumaczenia wykonywane są przez specjalistów mających wiedzę z zakresu prawa, finansów, marketingu i gospodarki. Każde zlecenie jest realizowane z zachowaniem poufności oraz z dbałością o najwyższą jakość.

Zapraszamy do współpracy. 

Znajdź idealne rozwiązanie dla siebie – wybierz pakiet dopasowany do Twoich unikalnych oczekiwań!

Standard

Szybki termin,
atrakcyjna cena!

Ato
  • Tłumaczenie maszynowe

    pozwalające na zrozumienie tekstu.

  • Zastosowanie podstawowego formatowania względem oryginału.

  • Weryfikacja wewnętrzna

Professional

Dopasowane
do Twoich potrzeb

min
  • Tłumaczenie maszynowe
  • Postedycja tłumaczenia przez tłumacza specjalizującego się w danej dziedzinie.
  • Odwzorowanie formatowania
    zgodnie z oryginałem pliku.
  • Weryfikacja wewnętrzna

Expert

Najwyższa jakość
w najlepszej cenie!

ium
  • Tłumaczenie wykonane przez tłumacza specjalizującego się
    w danej dziedzinie.
  • Korekta przez drugiego tłumacza.
  • Zmiany i konsultacje językowe na każdym etapie realizacji usługi.
  • Odtworzenie formatowania
    zgodnie z oryginałem pliku.
  • Weryfikacja wewnętrzna

Wspieramy firmy

w międzynarodowym środowisku wspólnie osiągając globalne cele biznesowe.

Gwarancje jakości

Poufność informacji

Przejrzystość cenową

Szeroki wybór języków

Szeroki zakres usług

Doradztwo i konsultacje

Jak pracujemy w naszym biurze tłumaczeń?

1. Analiza projektu

Zapytanie od klienta, wysyłane najczęściej drogą mailową, w formie pliku Word, PDF czy prezentacji PPT, trafia do dedykowanego Project Managera, który ustala szczegóły zlecenia, definiuje jego typ (oprogramowanie, dokumentacja czy multimedia) oraz niezbędne komponenty (tłumaczenie, redakcja, skład).

2. Przygotowanie wyceny

Klient otrzymuje wycenę tłumaczenia dokumentów oraz przybliżony termin realizacji. Project Manager przygotowuje wycenę na podstawie przeprowadzonej analizy, najczęściej w ciągu 30 minut. W przypadku bardziej skomplikowanych plików, wielojęzycznych i wymagających korekty czy dodatkowej redakcji, wycena może potrwać nieco dłużej, o czym klient jest informowany na bieżąco.

3. Akceptacja projektu

Klient mailowo akceptuje warunki współpracy, a my przystępujemy do działania. Na tym etapie uszczegółowiamy dane firmy, która zamawia tłumaczenie oraz omawiamy ważne dla klienta elementy realizacji usługi, np. sukcesywne odsyłanie gotowych plików czy oddanie projektu w innym formacie niż przesłany. Wszystko co, ważne dla profesjonalnego zrealizowania projektu, staramy się ustalić do tego momentu. Reszta pracy jest już po naszej stronie.

4. Realizacja

Project Manager ustala harmonogram poszczególnych prac
uwzględniający wszystkie wytyczne ustalone podczas wyceny. Na tym etapie wybierana jest grupa tłumaczy (specjalizujących się w danej dziedzinie), korektorów oraz, jeśli to niezbędne, grafików.

5. Monitoring

Project Manager odpowiedzialny jest za monitorowanie przebiegu pracy w trakcie całego procesu. Bieżący kontakt z zespołem tłumaczy i redaktorów pozwala na dostarczanie terminowych i jakościowych tłumaczeń.

6. DTP i lokalizacja

Jeżeli projekt obejmuje usługę lokalizacji lub Desktop Publishing (eng. DTP), format plików dostosowywany jest do wymogów klienta. Dalej pracujemy nad dokumentem, aby klient otrzymał najlepszą i najbardziej użytkową wersję tłumaczenia.

7. Kontrola jakości

Project Manager ostatecznie weryfikuje pliki docelowe sprawdzając, czy wszystkie elementy składowe zostały wykonane zgodnie z zamówieniem.

8. Zakończenie realizacji usługi

Po opłaceniu usługi przez klienta następuje automatyczne przekazanie praw autorskich do danego tłumaczenia. Klient może swobodnie zarządzać, publikować i udostępniać tłumaczenie.

Jakość potwierdzona 30-letnim doświadczeniem.

Jakość tłumaczeń wpływa na wizerunek Twojej marki. Wybierając nas, zyskujesz pewność, że Twoje komunikaty są zawsze jasne i profesjonalne. Wybierz ekspertów, aby osiągnąć sukces!

Lokalizacja

Lokalizacja jest zabiegiem coraz częściej stosowanym w branży, bo pozwala dostosować konkretny dokument (zarówno tekst jak i grafikę) do odbiorcy oraz właściwego mu języka.

Tłumaczenie pisemne

Mamy doświadczenie w obsłudze dużych i złożonych zleceń, takich jak tłumaczenie kilkusetstronicowych katalogów firm, folderów, instrukcji obsługi, programów komputerowych.

icons8-online-support-50

Tłumaczenie ustne

Tłumaczenia ustne mogą być realizowane jako zwykłe lub przysięgłe. Jesteśmy w stanie wykonać każdego typu tłumaczenie niezależnie od kombinacji językowej. Realizujemy również coraz bardziej popularne tłumaczenia typu voice over, poprzez platformy konferencyjne np. Zoom.

Tłumaczenia przysięgłe

Realizujemy wiele tłumaczeń uwierzytelnionych dla klientów indywidualnych, firm, sądów, instytucji państwowych i korporacji. Takim przekładem zajmują się tłumacze przysięgli, mający odpowiednie uprawnienia nadane przez Ministerstwo Sprawiedliwości.

Usługi DTP

W przypadku tekstów przeznaczonych do publikacji usługa lokalizacyjna zazwyczaj nie kończy się na samym przekładzie. Niezbędnym elementem procesu tłumaczeniowego często staje się skład DTP.

Tłumaczenia dla firm

Bogate doświadczenie we współpracy z klientami korporacyjnymi pozwala nam na zagwarantowanie indywidualnego podejścia w ramach prowadzonych przez nas projektów translatorskich.

Tłumaczenia dla wydawnictw

Doświadczenie w obszarze tłumaczenia literatury pozwala nam na kompleksową obsługę, szczególnie uwzględniając przekład książek, lecz nie tylko. Za profesjonalizm naszych usług ręczymy nie tylko słowem, oferujemy wykonanie bezpłatnej próbki tłumaczenia.

Copywriting, contentwriting

Na Państwa życzenie tworzymy teksty i slogany, które często wykorzystywane są w reklamach. Przygotowujemy scenariusze, redagujemy teksty, tworzymy tematyczne treści w celu zwiększenia wartości merytorycznej firmy, co przekłada się na lepsze wyniki SEO.

Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń