Słowa mają wielką moc przekonywania. Jeśli chcesz zainteresować klienta swoją ofertą, postaw na copywriting. Intrygujące treści są kluczem do odniesienia sukcesu, ale niekiedy jedna wersja językowa nie wystarczy. Promując się na rynku międzynarodowym, warto skorzystać z usług oferowanych przez biuro tłumaczeń specjalistycznych Atominium – copywriting i contentwriting w obcym języku nie będzie zwykłym tłumaczeniem, a kreacją treści od podstaw w języku potencjalnego klienta. Zyskasz uznanie w jego oczach, jeśli Twoja oferta będzie atrakcyjna i spójna kulturowo z rynkiem, na który wchodzisz.
Z zachowaniem terminu, poufności i najwyższej jakości wspieramy Twoją korporację w międzynarodowej ekspansji!
Lorem ipsum odor amet, consectetuer adipiscing elit. Cubilia gravida facilisis mauris nisi est aenean tempus consequat eros mus lectus
tellus mi praesent vestibulum lacinia turpis gravida egestas platea montes aptent imperdiet nam facilisis taciti natoque lectus maximus luctus ante ac maximus est mattis enim molestie sapien placerat aptent nunc molestie congue luctus ullamcorper congue himenaeos velit facilisi
vivamus lobortis tempus nullam fusce auctor cras maximus nostra nullam maximus urna feugiat orci pellentesque ornare nam hac ridiculus ut eget per aliquam eu tristique non congue consequat non faucibus viverra sagittis odio nullam eleifend consequat lacinia inceptos
Jedną z usług, która może poprawić Twoje wyniki na rynku, jest copywriting sprzedażowy. Współpraca z copywriterami tworzącymi treści w języku obcym gwarantuje uzyskanie skutecznych treści reklamowych, które trafią w gusta lokalnych odbiorców. Nasi tłumacze i copywriterzy rozumieją zawiłości kulturowe różnych krajów i perfekcyjnie dostosowują teksty do wymagań różnych rynków. Copywriting sprzedażowy to angażujące komunikaty, newslettery i opisy produktów, które mają skłonić odbiorców do zakupu twoich produktów i usług. Jeśli chcesz zwiększyć sprzedaż na obcych rynkach, skontaktuj się z nami. Znamy wszystkie chwyty marketingowe i nie zawahamy się ich użyć!
Zapytanie od klienta, wysyłane najczęściej drogą mailową, w formie pliku Word, PDF czy prezentacji PPT, trafia do dedykowanego Project Managera, który ustala szczegóły zlecenia, definiuje jego typ (oprogramowanie, dokumentacja czy multimedia) oraz niezbędne komponenty (tłumaczenie, redakcja, skład).
Klient otrzymuje wycenę tłumaczenia dokumentów oraz przybliżony termin realizacji. Project Manager przygotowuje wycenę na podstawie przeprowadzonej analizy, najczęściej w ciągu 30 minut. W przypadku bardziej skomplikowanych plików, wielojęzycznych i wymagających korekty czy dodatkowej redakcji, wycena może potrwać nieco dłużej, o czym klient jest informowany na bieżąco.
Klient mailowo akceptuje warunki współpracy, a my przystępujemy do działania. Na tym etapie uszczegółowiamy dane firmy, która zamawia tłumaczenie oraz omawiamy ważne dla klienta elementy realizacji usługi, np. sukcesywne odsyłanie gotowych plików czy oddanie projektu w innym formacie niż przesłany. Wszystko co, ważne dla profesjonalnego zrealizowania projektu, staramy się ustalić do tego momentu. Reszta pracy jest już po naszej stronie.
Project Manager ustala harmonogram poszczególnych prac
uwzględniający wszystkie wytyczne ustalone podczas wyceny. Na tym etapie wybierana jest grupa tłumaczy (specjalizujących się w danej dziedzinie), korektorów oraz, jeśli to niezbędne, grafików.
Project Manager odpowiedzialny jest za monitorowanie przebiegu pracy w trakcie całego procesu. Bieżący kontakt z zespołem tłumaczy i redaktorów pozwala na dostarczanie terminowych i jakościowych tłumaczeń.
Jeżeli projekt obejmuje usługę lokalizacji lub Desktop Publishing (eng. DTP), format plików dostosowywany jest do wymogów klienta. Dalej pracujemy nad dokumentem, aby klient otrzymał najlepszą i najbardziej użytkową wersję tłumaczenia.
Project Manager ostatecznie weryfikuje pliki docelowe sprawdzając, czy wszystkie elementy składowe zostały wykonane zgodnie z zamówieniem.
Po opłaceniu usługi przez klienta następuje automatyczne przekazanie praw autorskich do danego tłumaczenia. Klient może swobodnie zarządzać, publikować i udostępniać tłumaczenie.
Jakość potwierdzona 30-letnim doświadczeniem.
Copywriting i contentwriting to sztuka tworzenia treści interesujących dla odbiorców. Z myślą o celach sprzedażowych, copywriting i contentwriting ma za zadanie wzbudzić zainteresowanie, budować zaufanie oraz zachęcać klientów do działania. By osiągnąć ten cel, copywriterzy stosują szereg różnych technik, takich jak przekonujące nagłówki, przedstawienie korzyści produktu lub wezwanie do działania (call to action). Tworzone treści muszą uwzględniać specyficzne pragnienia i problemy grupy docelowej. Atominium bierze pod uwagę wszystkie te aspekty i oferuje copywriting w różnych językach, który znacząco zwiększa wyniki sprzedażowe klientów!
Branża medyczna kwitnie i obecnie mamy dostęp do usług wielu specjalistów – od medycyny estetycznej, przez diagnostykę, profilaktykę, usługi stomatologiczne czy fizjoterapię. Otwierasz własny gabinet, ale nie wiesz, jak go reklamować? Wykonamy dla Ciebie copywriting medyczny, który zachęci odbiorców z różnych krajów do skorzystania z Twoich usług. Nasi native speakerzy wykonują copywriting medyczny, uwzględniając specjalistyczną terminologię i wysokie wymagania klientów.
Napiszemy dla Ciebie teksty na stronę internetową, newslettery, artykuły blogowe i hasła reklamowe, które realnie wpłyną na zainteresowanie klientów. Copywriting medyczny w biurze tłumaczeń Atominium to profesjonalizm, precyzja i pasja w tworzeniu treści, które promują zdrowie!
w międzynarodowym środowisku wspólnie osiągając globalne cele biznesowe.
Lokalizacja jest zabiegiem coraz częściej stosowanym w branży, bo pozwala dostosować konkretny dokument (zarówno tekst jak i grafikę) do odbiorcy oraz właściwego mu języka.
Mamy doświadczenie w obsłudze dużych i złożonych zleceń, takich jak tłumaczenie kilkusetstronicowych katalogów firm, folderów, instrukcji obsługi, programów komputerowych.
Tłumaczenia ustne mogą być realizowane jako zwykłe lub przysięgłe. Jesteśmy w stanie wykonać każdego typu tłumaczenie niezależnie od kombinacji językowej. Realizujemy również coraz bardziej popularne tłumaczenia typu voice over, poprzez platformy konferencyjne np. Zoom.
Realizujemy wiele tłumaczeń uwierzytelnionych dla klientów indywidualnych, firm, sądów, instytucji państwowych i korporacji. Takim przekładem zajmują się tłumacze przysięgli, mający odpowiednie uprawnienia nadane przez Ministerstwo Sprawiedliwości.
W przypadku tekstów przeznaczonych do publikacji usługa lokalizacyjna zazwyczaj nie kończy się na samym przekładzie. Niezbędnym elementem procesu tłumaczeniowego często staje się skład DTP.
Bogate doświadczenie we współpracy z klientami korporacyjnymi pozwala nam na zagwarantowanie indywidualnego podejścia w ramach prowadzonych przez nas projektów translatorskich.
Doświadczenie w obszarze tłumaczenia literatury pozwala nam na kompleksową obsługę, szczególnie uwzględniając przekład książek, lecz nie tylko. Za profesjonalizm naszych usług ręczymy nie tylko słowem, oferujemy wykonanie bezpłatnej próbki tłumaczenia.
Na Państwa życzenie tworzymy teksty i slogany, które często wykorzystywane są w reklamach. Przygotowujemy scenariusze, redagujemy teksty, tworzymy tematyczne treści w celu zwiększenia wartości merytorycznej firmy, co przekłada się na lepsze wyniki SEO.
Tłumaczenia zwykłe
Tłumaczenia specjalistyczne
Tłumaczenia przysięgłe
Korekta Native Speakera
Weryfikacja językowa
Tłumaczenia konsekutywne
Tłumaczenia symultaniczne
Tłumaczenia konsekutywne przysięgłe
Tłumaczenia konferencyjne
Tłumaczenia videokonferencyjne
Lokalizacja
i skład DTP
Inżynieria lokalizacji
Testowanie oprogramowania
Testowanie gier komputerowych
Aby przygotować wycenę wykonania copywritingu, prosimy o podanie branży, tematyki, słów kluczowych, długości i ilości tekstów, a także języka, w jakim mają być przygotowane teksty.
Tak, oferujemy wykonanie copywritingu w każdym języku.
Termin realizacji copywritingu ustalany jest indywidualnie w zależności od Państwa wytycznych.
W przypadku klientów indywidualnych wymagamy wykonania przedpłaty na nasz rachunek bankowy lub dokonania płatności przez nasz system elektroniczny: https://pay.atominium.com. W przypadku zamówienia dla firmy (faktura na firmę) należy opłacić zamówienie w przeciągu 7 dni na podstawie faktury przelewowej VAT.
Tak, przygotowując teksty w języku obcym, bierzemy pod uwagę kraj, w którym będą używane i odpowiednio dostosowujemy je do wymagań odbiorców.
Copywriting wykonują native speakerzy danego języka.
Tak, w naszym biurze tłumaczeń pracują specjaliści z różnych branż, którzy mogą napisać tekst o każdej tematyce.
#copywriting, #contentwriting, #tworzenietresci