Upiec dwie pieczenie na jednym ogniu to polski frazeologizm oznaczający, że ktoś załatwił dwie sprawy za jednym razem. Przykładowo można go użyć tak: „Upiekę dwie pieczenie na jednym ogniu i gdy pójdę do sklepu, to wpadnę też na pocztę.”

Jest to jeden z prostszych związków frazeologicznych do przetłumaczenia na język angielski, ponieważ kill two birds with one stone ma dokładnie takie samo znaczenie. Fraza ta najprawdopodobniej pochodzi
z mitu o Dedalu i Ikarze, lecz pierwszy raz pojawiła się w angielskim tekście Thomasa Hobbesa z 1656 roku: „T. H. thinks to kill two birds with one stone, and satisfie two Arguments with one answer, whereas in truth he satisfieth neither.”

Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń