Dla tłumaczy

Czeska technika

oraz częściej stajemy przed koniecznością tłumaczenia skomplikowanych tekstów technicznych. Pomocą w tej sytuacji może okazać się Słownik techniczny czesko-polski, przygotowany wspólnie przez polskie Wydawnictwo Naukowo-Techniczne oraz czeskie Wydawnictwo SNTL. W publikacji zebrano blisko 60 000 czeskich terminów naukowych i technicznych, które czerpano z literatury specjalistycznej.

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

O ekonomii po czesku

W cotygodniowym przewodniku po słownikach nadszedł czas na język naszych bliskich sąsiadów – Czechów. Jak powszechnie wiadomo, język czeski to w zasadzie język polski, tylko na wesoło J. Czy jednak na pewno specjalistyczny język ekonomii jest w obu językach zbliżony? Czy nie zgubi nas pewność siebie, kiedy czytając tekst po czesku, napotkamy znajomo brzmiące słowo?

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Piłka jest okrągła, a bramki są dwie…

Pozycja Janusza Taborka Piłka nożna. Słownik niemiecko-polski, polsko-niemiecki zawiera około 3000 haseł, popartych blisko 5000 przykładów. Poza pojęciami występującymi w oficjalnych dokumentach i przepisach zawiera także słownictwo używane podczas relacji telewizyjnych, radiowych i internetowych.

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Trochę budownictwa…

Niemiecko-polski Słownik budowlany Wydawnictwa Naukowo-Technicznego. Zawiera on 15 000 haseł niemieckich związanych z budownictwem, architekturą, geodezją, sprzętem i materiałami budowlanymi, wykonawstwem, instalacjami i bezpieczeństwem.

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Medycznie…

Medycyna i farmacja to jedne z najprężniej rozwijających się nauk, w związku z czym coraz częściej potrzebni są tłumacze znający dobrze terminologię medyczną i farmakologiczną. Wydawnictwo Lekarskie PZWL przygotowało serię Słowników Medycznych, w skład której wchodzą cztery słowniki: polsko-niemiecki, polsko-angielski, polsko-rosyjski i polsko-łaciński.

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Türkçe-Lehçe sözlük

Orientalne języki są w cenie. Znając nietypowy, pozaeuropejski język, możemy liczyć na dobrze płatną posadę. Weźmy za przykład chociażby język turecki. Wielu naszych rodaków, ale również inne nacje, obrały sobie Turcję za kraj ich letniego wypoczynku. Wykorzystując naszą znajomość miejscowego języka, możemy znaleźć pracę jako rezydent jednego z biur podróży i tym samym połączyć przyjemne […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Informatycznie…

W czasach, kiedy informatyka stała się najprężniej rozwijającą się dziedziną techniki i nauki, znajomość słownictwa z jej zakresu jest niemalże obowiązkiem, szczególnie dla tłumaczy.

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Gospodarka niemiecka

W słowniku Rechts- und Wirtschaftswörterbuch deutsch-polnisch zebrano ponad 40 tysięcy haseł z zakresu prawa i ekonomii. Co ciekawe, autor, Bogusław Banaszek, uwzględnił w słowniku różnice w słownictwie występujące w Niemczech, Austrii i Szwajcarii. Dość dokładnie objaśnia także przepisy aktów prawnych, mniej znane terminy prawnicze i ekonomiczne, a także zamieszcza tłumaczenia zwrotów angielskich, które weszły do języka niemieckiego na stałe.

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń