Globalna lokalizacja w tłumaczeniach
Słysząc słowo „tłumaczenie”, często w głowie pojawia się wizja przełożenia tekstu na dany język w stosunku 1:1. Taki zabieg ma na celu zachowanie oryginalnego znaczenia słów, nie sprawdza się on to jednak w każdym przypadku. Specyficzne, czasem humorystyczne zwroty lub idiomy charakterystyczne dla danego kraju czy kręgu kulturowego nie zawsze mają odzwierciedlenie w każdym państwie. […]
Tłumaczenia na język czeski
Podczas procesu tłumaczenia w przypadku każdego języka mogą pojawić się różne pułapki i trudności. Podobnie jest w przypadku języka czeskiego, co więcej, podejmując się tłumaczenia z tego języka, szczególnie native speaker języka polskiego musi mieć się na baczności, aby uniknąć nieporozumień. Podobieństwa między czeskim i polskim Język czeski, mimo tego że najbardziej spokrewniony jest z […]
Naucz się języka niemieckiego!
Mimo geograficznego sąsiedztwa język polski i język niemiecki różnią się diametralnie. Fakt ten nie jest tajemnicą – w końcu każdy z nich należy do innej rodziny językowej. Niemiecki nie jest też tak popularny czy rozpowszechniony jak np. język angielski. Co to oznacza dla przeciętnego użytkownika? Między innymi to, że bazy danych w aplikacjach tłumaczeniowych są […]
Tłumaczenia finansowe
Tłumaczenia finansowe obejmują przekład tekstów i dokumentów dotyczących ekonomii, bankowości, rachunkowości, księgowości, rynków ubezpieczeniowych itp. Od tłumacza zajmującego się tego rodzaju przekładem wymaga się szczególnej uwagi i biegłości w konkretnych dziedzinach finansowych. Nieprawidłowe przetłumaczenie pewnych wyrażeń w przypadku dokumentów finansowych może skutkować poważnymi konsekwencjami, dlatego w większości przypadków firmy stawiają na kontakt z biurami tłumaczeń […]
Czy tłumaczenie przysięgłe jest lepsze niż zwykłe?
Klienci często zastanawiają się, czy wybrać tłumaczenie przysięgłe zamiast tłumaczenia zwykłego, aby uzyskać jak najwyższą jakość tłumaczenia. Jak jest jednak naprawdę – czy tłumaczenie przysięgłe przewyższa to zwykłe? Czym różni się tłumaczenie przysięgłe od zwykłego Tłumaczenie przysięgłe nie jest tłumaczeniem bardziej dokładnym czy lepszym jakościowo od tłumaczenia zwykłego. Najważniejszą różnicą pomiędzy tymi rodzajami tłumaczeń jest […]
Wymierające języki słowiańskie
Zapewne większość osób zapytanych o języki słowiańskie będzie w stanie wymienić je bez problemu. Pierwsze, które przychodzą do głowy, to języki takie jak polski, czeski, słowacki, czy języki należące do grupy wschodniej takie jak rosyjski lub ukraiński. Nie wszyscy jednak wiedzą, że wśród sporej grupy języków słowiańskich możemy wyodrębnić języki, które wymarły lub znajdują się […]
Lokalizacja reklam w social mediach
Reklamy wyświetlają się obecnie praktycznie we wszystkich mediach społecznościowych, zarówno gdy przeglądamy je na telefonie, jak i na komputerze. Niektórzy ich nienawidzą, inni z kolei skuszą się na obiecywane promocje. Coś, nad czym się jednak rzadko zastanawiamy, to sposób, w jaki są one do nas dopasowywane. Dobra reklama, czyli jaka? Każda reklama ma na celu […]
Polskie tłumaczenia tytułów
Przyznajcie się – jak często zdarza się wam krytykować polskie tłumaczenie tytułu zagranicznej produkcji? Dziwnie brzmi? Nie zgadza się z oryginałem? Skąd w ogóle coś takiego przyszło komuś do głowy? Dlaczego nie przetłumaczyli tego dosłownie? Tak dużo pytań, a tak mało odpowiedzi. Zatem postarajmy się nieco zgłębić ten zagadkowy temat. Na pewno każdy z was […]