National Translation Awards 2021
National Translation Awards 2021 Za nami dwudziesta trzecia edycja National Translation Awards (NTA), czyli gali przyznawania nagród za <a href=”https://www.atominium.com/pl”>tłumaczenie</a> poezji i prozy. Zanim dane dzieło zostanie wyróżnione, poddawane jest rygorystycznej ocenie i analizie, skupiającej się zarówno na tekście bazowym jak i na samym przekładzie. W Międzynarodowym Dniu Tłumaczeń, który przypadł na 30 września 2021 […]
3 słowa mówiące wiele o Szwecji, czyli Fika, Ikea i śledź!
Szwecja, państwo znajdujące się w północnej części Europy, graniczące z Norwegią od zachodu i sąsiadujące z Finlandią od wschodu, z których wszystkie trzy należą do Krajów Nordyckich, ale tylko Szwecja i Norwegia do Krajów Skandynawskich, a tylko Szwecja do Unii Europejskiej.Jeśli chodzi o bliskość, łączy ich nie tylko kultura oraz wspólna historia i choć w […]
10% rabatu na tłumaczenia!
Lokalizacja a marketing
Postanowiłem rozszerzyć nieco temat lokalizacji, który poruszyłem w jednym z ostatnich moich wpisów na blogu. Tekst dotyczył samej idei lokalizacji oraz tego, jak się ją przeprowadza. Dziś chciałbym skupić się na marketingowym aspekcie tego procesu, ponieważ jest to nie tylko zabieg translatorski. Najlepszym sposobem zareklamowania produktu jest przecież przedstawienie go klientowi z komentarzem: „popatrz, przygotowaliśmy […]
Tłumaczenia marketingowe
Slogany reklamowe Coca-Coli czasami nie są nawet tłumaczone – polscy konsumenci pewnie nie zwracają uwagi na to, że prezentowane w mediach hasła w języku polskim („Zawsze Coca-Cola”) występują obok tych w języku angielskim – „Coca-Cola. Enjoy”.
Tłumaczenie jako interpretacja
Alicja w Krainie Czarów to powieść, która od momentu swojego powstania została przetłumaczona na ponad 120 języków, w tym również na esperanto, hindi, hebrajski, gaelicki, paszto i suahili. Istnieją także wersje zapisane w alfabetach Braille’a i Shawa, a także metodami stenograficznymi Gregga i Pitmana. Na pierwszy polski przekład Alice’s Adventures in Wonderland czytelnicy czekali aż 45 […]
O przewożeniu materiałów budowlanych w zgodzie z prawem, i to wszystko po niemiecku
Już wkrótce niemiecki rynek pracy otworzy się dla Polaków. W związku z tym warto zaopatrzyć się w kilka publikacji, które mogą okazać się niezwykle przydatne, jeśli planujemy wyruszyć za naszą zachodnią granicę w poszukiwaniu zatrudnienia. Pierwsza z nich to Słownik budowlany niemiecko-polski Wydawnictwa Naukowo-Technicznego, który zawiera 15 000 haseł związanych z budownictwem, architekturą i geodezją. Znajdziemy […]
2 w 1
Nie tylko szampony można reklamować jako cudowne specyfiki łączące właściwości dwóch produktów w jednym opakowaniu. Okazało się, że książki też 🙂 Jednym z najlepszych sposobów nauki języka jest lektura książek w oryginale. A jeszcze lepsze efekty daje porównywanie oryginału z tłumaczeniem podczas czytania. Książki, które to umożliwiają, łatwo znaleźć w księgarniach. Dla nieopierzonych jeszcze tłumaczy […]