Kącik kulturalny Między słowami Wokół tłumaczeń

Polskie tłumaczenia tytułów

Przyznajcie się – jak często zdarza się wam krytykować polskie tłumaczenie tytułu zagranicznej produkcji? Dziwnie brzmi? Nie zgadza się z oryginałem? Skąd w ogóle coś takiego przyszło komuś do głowy? Dlaczego nie przetłumaczyli tego dosłownie? Tak dużo pytań, a tak mało odpowiedzi. Zatem postarajmy się nieco zgłębić ten zagadkowy temat. Na pewno każdy z was […]

Czytaj dalej
Tłumaczenia pisemne Tłumaczenia techniczne Wokół tłumaczeń

Czym są tłumaczenia techniczne?

Tłumaczenia techniczne należą do najbardziej skomplikowanych rodzajów tłumaczeń specjalistycznych. By je wykonywać, tłumacz musi świetnie rozumieć treść tekstów technicznych zarówno w języku polskim, jak i obcym. Powinien także wykazać, że posiada wiedzę specjalistyczną z danego zakresu i potrafi przełożyć tekst z precyzją godną chirurga. Od jego pracy w końcu zależy efektywność działania firm, przedsiębiorstw czy […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Technikalia Tutoriale Uncategorized Wokół tłumaczeń

Szkolenia tłumaczeniowe CAT

Programy wspomagające tłumaczenie są używane dzisiaj przez większość profesjonalnych tłumaczy przede wszystkim dlatego, że pozwalają zaoszczędzić czas i usprawnić pracę. Znajomość tych narzędzi jest potrzebna i pomocna, dlatego warto zdobyć wiedzę na ich temat, szczególnie przez osoby dopiero zaczynające karierę, które chcą wzbogacić swoje umiejętności w dziedzinie translatoryki. Działanie narzędzi CAT Narzędzia CAT (Computer-Assisted Translation) […]

Czytaj dalej
Copywriting Dla tłumaczy Nauka języków obcych Wokół tłumaczeń

Praca po filologii angielskiej

Każdy z nas jest świadomy tego, w jak dużym stopniu w dzisiejszych czasach potrzebny jest język – dlatego też wiele osób jako swoją dalszą ścieżkę edukacji wybiera filologię. Jednym z najbardziej obleganych kierunków jest filologia angielska. Należy jednak pamiętać, że takie studia to nie to samo co kurs językowy. Decydując się na anglistykę, student nie […]

Czytaj dalej
Tłumaczenia ustne

Czym jest tłumaczenie ustne?

Tłumaczenie ustne kojarzy nam się z tłumaczem stojącym obok osoby wypowiadającej się w jednym języku i przekładającym jej słowa na inny. Od tłumacza ustnego nie jest wymagana tylko znajomość języka, ale też skupienie i podzielność uwagi, umiejętność pracy pod presją, a co najważniejsze – nienaganna dykcja. Tłumaczenie ustne jest bardzo wymagającym zajęciem, jednak jeśli jest […]

Czytaj dalej
Contentwriting Copywriting

Copywriting w języku obcym

W dobie Internetu trudno wyobrazić sobie biznes czy przedsiębiorstwo oferujące jakiekolwiek dobra lub usługi, które nie posiadałoby własnej strony internetowej. W dzisiejszych czasach obecność online jest niezbędna do zdobycia klientów i zyskania popularności na rynku. W tym celu większość właścicieli firm sięga po usługi takie jak copywriting oraz contentwriting. Zadaniem copy- i contentwriterów jest jest […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Słowniki Technikalia Wokół tłumaczeń

Czym jest glosariusz?

Znajomość języka to nie wszystko, by przetłumaczyć tekst w sposób zrozumiały dla czytelnika, często konieczne jest korzystanie ze swego rodzaju słownika, który nazywamy właśnie glosariuszem. Teksty tłumaczone powinny być jak najwyższej jakości, dlatego też warto tworzyć glosariusze zawierające słownictwo i zwroty charakterystyczne dla różnych dziedzin. Co to jest glosariusz? Pierwotnie glosariusz miał nieco inne zastosowanie, […]

Czytaj dalej
Tłumaczenia książek Tłumaczenia medyczne Tłumaczenia prawnicze Tłumaczenia przysięgłe Tłumaczenia ustne Uncategorized Wokół tłumaczeń

Jak wybrać biuro tłumaczeń?

W życiu prywatnym jak i w zawodowym niekiedy pojawia się potrzeba przetłumaczenia różnego rodzaju tekstów lub konieczność skorzystania z usług tłumacza ustnego. W takim wypadku należy skontaktować się z odpowiednim biurem tłumaczeń. Jak jednak upewnić się, że dokonaliśmy dobrego wyboru? Usługi dopasowane do potrzeb Najważniejszym kryterium w wyborze odpowiedniej agencji tłumaczeniowej jest to, czy oferuje […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń