O prawie
Intensywne kontakty polsko-francuskie sprawiają, że często tłumaczymy umowy, normy, zapisy i akty prawne. W pracy nad takimi tekstami pomocne okazują się słowniki prawnicze polsko-francuskie i francusko-polskie.
Trochę techniki i człowiek się gubi…
Wśród najpopularniejszych tematycznie tłumaczeń jedno z czołowych miejsc zajmuje technika. Dotyczy to także języka francuskiego. Pomocą dla tłumaczy podejmujących się tego trudnego tematu mogą być słowniki techniczne przygotowane przez Wydawnictwo Naukowo-Techniczne oraz Lexland.
Z Francuzem o ekonomii
Dzieje Polski i Francji przeplatają się ze sobą od wieków. Ważnymi aspektami naszych relacji są gospodarka i ekonomia. W związku z tym dość często zachodzi konieczność wykonania tłumaczeń związanych z tymi dziedzinami z lub na język francuski. Pomocne w tej sytuacji mogą okazać się dwie edycje Słownika terminologii ekonomicznej Elżbiety Pieńkos
Po włosku
Pomocne w tłumaczeniach mogą okazać się dwa słowniki: Słownik techniczny polsko-włoski Sergiusza Czerniego i Marii Berger oraz Słownik techniczny włosko-polski opracowany przez Sergiusza Czerniego. Obie pozycje przygotowano w Wydawnictwie Naukowo-Technicznym.
Czeska technika
oraz częściej stajemy przed koniecznością tłumaczenia skomplikowanych tekstów technicznych. Pomocą w tej sytuacji może okazać się Słownik techniczny czesko-polski, przygotowany wspólnie przez polskie Wydawnictwo Naukowo-Techniczne oraz czeskie Wydawnictwo SNTL. W publikacji zebrano blisko 60 000 czeskich terminów naukowych i technicznych, które czerpano z literatury specjalistycznej.
O ekonomii po czesku
W cotygodniowym przewodniku po słownikach nadszedł czas na język naszych bliskich sąsiadów – Czechów. Jak powszechnie wiadomo, język czeski to w zasadzie język polski, tylko na wesoło J. Czy jednak na pewno specjalistyczny język ekonomii jest w obu językach zbliżony? Czy nie zgubi nas pewność siebie, kiedy czytając tekst po czesku, napotkamy znajomo brzmiące słowo?
Czarne złoto a przekład
Dziś coś dla miłośników kopalń oraz węgla, czyli m.in. dla studentów AGH 😉 Wszystkim czechofilom, a zarazem miłośnikom czarnego złota oraz tematów technicznych, polecam Słownik górniczy polsko-czeski, czesko-polski Petra Twardzika. Publikacja składa się z dwóch części. Ciekawsza część, druga, to dwanaście rozdziałów szczegółowo opisujących zagadnienia z dziedziny górnictwa, m.in. wentylacji czy elektryfikacji. Jeśli macie ochotę […]
Trochę budownictwa…
Niemiecko-polski Słownik budowlany Wydawnictwa Naukowo-Technicznego. Zawiera on 15 000 haseł niemieckich związanych z budownictwem, architekturą, geodezją, sprzętem i materiałami budowlanymi, wykonawstwem, instalacjami i bezpieczeństwem.