Dla tłumaczy Językoznawstwo Między słowami Technikalia

Continuous localization

Globalizacja to zjawisko dotykające niemal każde większe przedsiębiorstwo. Współcześnie synonimem sukcesu można określić wprowadzenie jak największej liczby produktów na nowe rynki. Nie jest to jednak łatwy proces – wymaga on podjęcia wielu działań, w tym adaptacji treści do potrzeb regionalnych odbiorców. Tradycyjne strategie lokalizacyjne mogą stać się niewystarczające. Zatem jakie działania powinny podjąć przedsiębiorstwa, aby […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Angielsko-niemieckie niebezpieczeństwa

Każdy, kto uczył się zarówno angielskiego, jak i niemieckiego, zdaje sprawę     z podobieństw między tymi dwoma językami. Te podobieństwa właśnie często prowadzą do błędów, nie tylko w zakresie słownictwa, ale również w obrębie gramatyki. Dwie panie, Zofia Chłopek oraz Anna Małgorzewicz, postanowiły rozprawić z tym problemem i napisały Niebezpieczne podobieństwa angielsko  niemieckie + CD. Gramatyka […]

Czytaj dalej
Między słowami

Lokalizacja | Globalizacja – Flash

Tworzenie rozbudowanych aplikacji RIA oraz ich lokalizacja to wyzwanie dla każdego programisty. Developerzy Flasha, Flexa, AiR nie będą mieli większych problemów z lokalizacją swoich aplikacji na inne języki. Adobe udostępnia tzw. „The Flash Globalization Package” oraz solucje, jak z pomocą minimalnej ilości języka Actionscript dynamicznie dopasowywać daty, czas, wartości liczbowe, waluty oraz konwersje znaków do […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Tutoriale

CAT TUTORIALS #5

Witam w kolejnym odcinku z serii CAT TUTORIALS. Tym razem przedstawię narzędzie, które pomimo rewelacyjnej funkcjonalności jest dosyć mało znane. Popularność danego produktu przeważnie zależy od marketingu, a nie od jakości produktu, dlatego CafeTran nie znalazł aż tylu odbiorców, co SDL Trados lub MemoQ. W tym tutorialu chciałbym pokazać wam, czym naprawdę jest CafeTran i […]

Czytaj dalej
Między słowami

12 urodziny Google!

Wszystkiego najlepszego „Wielki Bracie” 😉 Nazwa „Google” powstała z niepoprawnego zapisu słowa „googol”. Twórcą tego terminu był Milton Sirotta, a spopularyzował go amerykański matematyk i wuj Sirotty, Edward Kasner. „Googol” oznacza liczbę 10100 (w zapisie dziesiętnym jedynka i 100 zer). Firma znana jest z wielu humorystycznych akcentów zaszytych w oferowanych usługach, a także z często […]

Czytaj dalej
Między słowami

Tłumaczenia maszynowe nie są romantyczne

Postęp technologiczny oraz powstawanie nowych hybrydowych systemów do tłumaczeń maszynowych powodują, że z dnia na dzień ich jakość się poprawia. Musimy jednak pamiętać, że tłumaczenia maszynowe prawdopodobnie nigdy nie będą idealne. Taka sytuacja będzie trwała do momentu, kiedy człowiek stworzy sztuczną inteligencję zdolną do odczuwania. Szybkość dokonywania obliczeń, ogromne zasoby danych, samokształcący się twór zdolny […]

Czytaj dalej
Między słowami

Srebrnouści

Każdemu z nas zdarza się przekręcić słowo lub użyć nie tego, którego powinniśmy. Wówczas całe zdanie nabiera zupełnie innego znaczenia, oczywiście nie takiego, którego byśmy sobie życzyli. Na szczęście, ta drobna gafa zostaje zazwyczaj zauważona jedynie przez naszego rozmówcę i co najwyżej wywoła uśmiech na jego twarzy. W gorszej sytuacji są ludzie z tak zwanego […]

Czytaj dalej
Między słowami

To już rok!

Szanowni Czytelnicy! Z dumą chcemy przekazać, że już od roku możecie cieszyć swoje oczy, umysły i serca lekturą naszego bloga! Przez ten czas blog Atominium nieustannie się zmieniał i rozwijał, by stawać się jeszcze lepszym, ciekawszym i wartym Waszej uwagi. Wszyscy na to ciężko pracowaliśmy, a wspaniałą nagrodą było zajęcie pierwszego miejsca w konkursie Top […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń