Tłumacząc Miłosza
Dobiega końca Rok Miłosza, upamiętniający setną rocznicę urodzin poety. Wśród niezliczonych konferencji, seminariów, wykładów, które odbyły się z tej okazji na całym świecie, oraz rozmaitych inicjatyw, których celem było popularyzowanie dzieła polskiego noblisty, moją uwagę zwrócił międzynarodowy konkurs na najlepsze tłumaczenie dzieł Czesława Miłosza na język rosyjski, ogłoszony przez Instytut Książki i Fundację „Za Wolność […]
Andrzej Franaszek laureatem Nagrody Kościelskich
Znamy już laureata tegorocznej Nagrody Fundacji im. Kościelskich. Został nim Andrzej Franaszek, autor monumentalnej biografii Czesława Miłosza, która ukazała się w maju. „Dzieło to opowiada o jednym z najciekawszych żywotów pisarskich ostatniego stulecia. Znakomicie udokumentowana, nie omijając spraw kontrowersyjnych i nieoczywistych, książka Franaszka jest pasjonującym przewodnikiem po czasach i twórczości wielkiego pisarza” – napisało w […]
Transatlantyk 2011 dla Vlasty Dvořáčkovej
„Tłumaczyłam literaturę polską z miłością i cierpliwością” – mówiła Vlasta Dvořáčková, odbierając w piątek w Operze Krakowskiej nagrodę Transatlantyk. Transatlantyk jest prestiżową nagrodą przyznawaną przez Instytut Książki za wybitne osiągnięcia w promocji literatury polskiej na świecie. Do tej pory jej laureatami byli: Henryk Bereska, Anders Bodegård, Albrecht Lempp, Ksenia Starosielska, Biserka Rajčić i Pietro Marchesani. […]
Jaki był Miłosz? Wywiad z autorem nowej biografii Czesława Miłosza
Szczęściarz. Taki, któremu wszystko się udaje. Ogromnie sprytny. Wygodny. Kocha pieniądze. Ani krzty patriotyzmu. Obojętny na ojczyznę, którą zastępuje mu walizka. Pięknoduch. Esteta, którego obchodzi sztuka, nie ludzie. Sprzedajny. Niemoralny w życiu osobistym, bo posługujący się kobietami. Pyszny. Arogancki. I tak dalej. Tak według Czesława Miłosza postrzegają go inni. A jaki naprawdę był Czesław Miłosz? […]
Majowy Festiwal Czesława Miłosza w Krakowie
Koncerty, wieczorki poetyckie i filmowe, konferencje naukowe oraz spotkania i debaty z pisarzami, krytykami i tłumaczami literatury odbędą się już niedługo podczas 2. Festiwalu Czesława Miłosza w Krakowie. Dla tłumaczy najbardziej interesującym wydarzeniem podczas Festiwalu będzie niewątpliwie seminarium przekładowe Miłosz 365. Nic dziwnego, że seminarium trwa kilka dni, ponieważ w samym roku 2011 pojawi się […]
Europejczyk z Łodzi
Wszystkim, których interesuje problematyka przekładów polskiej literatury na języki obce oraz recepcji polskiej literatury na świecie, chciałabym dziś polecić autobiografię niezwykłego człowieka, którego zasługi na tym polu są nie do przecenienia. Jest nim Karl Dedecius, wybitny tłumacz literatury polskiej na język niemiecki i jej niestrudzony propagator w niemieckim obszarze językowym. W ciągu kilkudziesięciu lat pracy […]
Rok Miłosza
Obrazu w lustrze nie da się zatrzymać, natomiast poezja opiera się działaniu czasu – Czesław Miłosz, Eseje W roku 2011 mija setna rocznica urodzin Czesława Miłosza, jednego z najwybitniejszych poetów w historii polskiej literatury, uhonorowanego w 1980 r. literacką Nagrodą Nobla. Był nie tylko poetą – także prozaikiem, eseistą, tłumaczem (przetłumaczył na język polski m.in. […]
Tłumacz Miłosz
Czesława Miłosza (1911 – 2004) zwykło określać się jednym tchem jako wybitnego poetę i prozaika, eseistę oraz historyka literatury. Zaryzykuję stwierdzenie, że każdy czytał jakiś wiersz Miłosza w życiu. A to na lekcji języka polskiego w szkole podstawowej (zapewne fragment poematu „Świat”), a to w ogólniaku, czy… w gazecie. Echem odbijają się w uszach Polakom […]