Tłumaczenia medyczne

Tłumaczenia farmaceutyczne i biomedyczne

Tłumaczenia farmaceutyczne i biomedyczne należą do tekstów z wysoce wyspecjalizowanych dziedzin. Są jednymi z najbardziej wymagających rodzajów tłumaczeń i ciągną za sobą ogromną odpowiedzialność, a wykonujący je tłumacz musi wykazywać się perfekcyjną znajomością danego języka. Od ich poprawności zależy zdrowie pacjenta. Czym są tłumaczenia farmaceutyczne i biomedyczne? Tłumaczenia farmaceutyczne i biomedyczne to nic innego jak […]

Czytaj dalej
Książki Tłumaczenia książek

Na czym polega redakcja?

Przez jaki proces musi przejść tekst, zanim zostanie opublikowany? Jakie kryteria powinien spełnić, aby mógł trafić do czytelników? Odpowiedzi na wszystkie te pytania może udzielić redaktor. To on czuwa nad końcową fazą powstawania publikacji. Każdy jest w stanie sobie wyobrazić, że do zadań takiej osoby należy poprawa błędów w tekście, jednak jest to jedynie wierzchołek […]

Czytaj dalej
Lokalizacja Technikalia

Globalna lokalizacja w tłumaczeniach

Słysząc słowo „tłumaczenie”, często w głowie pojawia się wizja przełożenia tekstu na dany język w stosunku 1:1. Taki zabieg ma na celu zachowanie oryginalnego znaczenia słów, nie sprawdza się on to jednak w każdym przypadku. Specyficzne, czasem humorystyczne zwroty lub idiomy charakterystyczne dla danego kraju czy kręgu kulturowego nie zawsze mają odzwierciedlenie w każdym państwie. […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Tłumaczenia pisemne Tłumaczenia przysięgłe Tłumaczenia ustne Wokół tłumaczeń

Tłumaczenia i praca zdalna

Praca w trybie zdalnym okazuje się wygodnym rozwiązaniem dla większości z nas. Ideą pracy zdalnej jest wykonywanie swoich obowiązków poza siedzibą pracodawcy. Charakteryzuje się ona elastycznymi godzinami pracy oraz pozwala na pracę w innym mieście czy kraju. Rozwój technologii oraz Internetu sprawia, że tryb zdalny jest coraz popularniejszy we współczesnym świecie. Regulacje dotyczące pracy zdalnej […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Nauka języków obcych

Tłumaczenia na język czeski

Podczas procesu tłumaczenia w przypadku każdego języka mogą pojawić się różne pułapki i trudności. Podobnie jest w przypadku języka czeskiego, co więcej, podejmując się tłumaczenia z tego języka, szczególnie native speaker języka polskiego musi mieć się na baczności, aby uniknąć nieporozumień. Podobieństwa między czeskim i polskim Język czeski, mimo tego że najbardziej spokrewniony jest z […]

Czytaj dalej
Lokalizacja Technikalia

Tłumaczenia w branży IT

We współczesnym świecie trudno jest funkcjonować bez używania nowoczesnej technologii. Nowe oprogramowania oraz aplikacje, które pojawiają się na rynku, często są pełne zapożyczeń bądź też projektuje się je w całości w języku obcym. Co za tym idzie, proporcjonalnie zwiększa się zapotrzebowanie na różnorakie tłumaczenia w branży IT. Czym są tłumaczenia informatyczne? Tłumaczenie IT to nic […]

Czytaj dalej
Tłumaczenia pisemne Wokół tłumaczeń

Tłumaczenia finansowe

Tłumaczenia finansowe obejmują przekład tekstów i dokumentów dotyczących ekonomii, bankowości, rachunkowości, księgowości, rynków ubezpieczeniowych itp. Od tłumacza zajmującego się tego rodzaju przekładem wymaga się szczególnej uwagi i biegłości w konkretnych dziedzinach finansowych. Nieprawidłowe przetłumaczenie pewnych wyrażeń w przypadku dokumentów finansowych może skutkować poważnymi konsekwencjami, dlatego w większości przypadków firmy stawiają na kontakt z biurami tłumaczeń […]

Czytaj dalej
Tłumaczenia przysięgłe Tłumaczenia ustne

Czy tłumaczenie przysięgłe jest lepsze niż zwykłe?

Klienci często zastanawiają się, czy wybrać tłumaczenie przysięgłe zamiast tłumaczenia zwykłego, aby uzyskać jak najwyższą jakość tłumaczenia. Jak jest jednak naprawdę – czy tłumaczenie przysięgłe przewyższa to zwykłe? Czym różni się tłumaczenie przysięgłe od zwykłego Tłumaczenie przysięgłe nie jest tłumaczeniem bardziej dokładnym czy lepszym jakościowo od tłumaczenia zwykłego. Najważniejszą różnicą pomiędzy tymi rodzajami tłumaczeń jest […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń