Dla tłumaczy

Angielski w chmurach

Dziś kilka słów o podręczniku, który musi posiadać każdy przyszły pilot oraz kontroler ruchu naziemnego, a mianowicie o English for Aviation wydawnictwa Macmillan. Jest to kurs języka angielskiego, który został stworzony zgodnie z wymogami ICAO (International Civil Aviation Organisation). Każdy, kto w przyszłości chciałby poświęcić się pracy związanej z lotnictwem, powinien zaopatrzyć się w tę […]

Czytaj dalej
Między słowami

Powiedz to w jidysz

Wszystkim zainteresowanym odkrywaniem zawiłości jidysz spieszę donieść, że w Centrum Kultury Jidysz Fundacji Shalom w Warszawie już niedługo ruszy rekrutacja na lektorat tego języka. Zapisy rozpoczną się we wrześniu, a dokładne terminy zajęć zostaną podane w drugiej połowie miesiąca. Już niedługo będzie można również  wziąć udział w warsztatach obejmujących swym zakresem poznawanie muzyki w języku […]

Czytaj dalej
Między słowami

Słów kilka o języku walijskim

Jakiś czas temu pisałam o języku irlandzkim jako o jednym z tych, które są niestety zagrożone wyginięciem. Okazuje się jednak, że nie wszystkie języki celtyckie mają się tak źle. Przykładem może być walijski, który właśnie przeżywa swój renesans. Jest on jednym z najstarszych istniejących języków w Europie. Obecnie 25% Walijczyków używa go na co dzień. […]

Czytaj dalej
Słowniki

O sztukach pięknych po niemiecku

Dziś kilka słów o publikacji, która z pewnością zainteresuje osoby na co dzień obcujące ze sztuką, m.in. tłumaczy, kolekcjonerów dzieł sztuki oraz studentów. Słownik terminów z zakresu sztuk i dziedzin pokrewnych polsko-niemiecki i niemiecko-polski Dominika Petruka jest pewnego rodzaju nowością, gdyż jak sam autor stwierdza, jego publikacja zapełniła pewną lukę na polskim rynku wydawniczym. Do […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami Słowniki

O sprawozdaniach finansowych, giełdzie i spółkach po angielsku

Tłumaczenia z zakresu finansów to jedne z najtrudniejszych przekładów. Tłumacz musi wykazać się nie tylko znajomością języka, ale również wiedzą merytoryczną. Przykładowo tłumaczenie sprawozdań finansowych to duża odpowiedzialność, gdyż za każdym takim przekładem kryją się duże pieniądze. Precyzja, uwaga i dokładność – to cechy, którymi powinien charakteryzować się tłumacz. Oczywiście zawsze w trakcie pracy może […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Filmowo z angielskiego na polski

Dziś coś dla miłośników kinematografii oraz tych, którzy nie ograniczają się jedynie do oglądania filmów, ale przyczyniają się też do ich powstawania, tj. dla producentów, organizatorów produkcji, dystrybutorów i studentów szkół filmowych. Panowie Remigiusz Bocian oraz Michał Zabłocki połączyli siły i opracowali Angielsko-polski Słownik Terminologii Filmowej. Autorzy zgromadzili ponad 10 tysięcy terminów związanych z filmem, […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Język furtką do poznania obcej kultury

„Jeżeli mam być Polakiem, to wtedy jeżeli się przekonam, że kultura polska zasługuje na to, żebym chciał być Polakiem”. Tak myślał w wieku 13-14 lat pewien wybitny polski uczony, filozof, italianista i religioznawca zarazem. Mowa o profesorze Andrzeju Nowickim związanym z Uniwersytetem Warszawskim, Wrocławskim oraz Uniwersytetem Marii Curie-Skłodowskiej. Trzeba przyznać, że to niezwykle śmiałe słowa […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Eurożargon

Wszystkim tłumaczom, którzy pragną rozwinąć skrzydła pracując dla instytucji unijnych, w tym dla Parlamentu Europejskiego, polecam książkę. Podręcznik ten jako pierwszy w Polsce prezentuje fachowe słownictwo, które jest używane w strukturach unijnych. Publikacja podzielona jest na 14 rozdziałów, a każdy składa się z pytań wprowadzających, ćwiczeń sprawdzających zrozumienie tekstu oraz nowego słownictwa, a także z […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń