Dla tłumaczy Językoznawstwo Kącik kulturalny Między słowami Słowniki Uncategorized

GOAT, bae czy OK boomer?

Profesjonalni tłumacze pewnie nie raz mają okazję usłyszeć, że dobrze zlokalizowany tekst to taki,<br> w którym przeprowadzona adaptacja nie rzuca się w oczy. Podobnie jest z używaniem slangu. Wplatanie kolokwializmów do języka może być naturalne i dodające wypowiedzi elementu świeżości lub wręcz przeciwnie – nowe słowo może wydawać się nieadekwatne, a jego użycie niezręczne. W […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo Kącik kulturalny Książki Nowości i promocje Wydarzenia

New Books from Poland

Lubimy, gdy polska literatura zyskuje rozgłos za granicą. Ale by się tak działo, muszą powstawać<br> i funkcjonować różne organizacje wspierające rozpowszechnianie polskiej kultury w innych krajach. Dzięki Instytutowi Książki prężnie działa globalna kampania New Books from Poland promująca polską literaturę na świecie. Do wydawców i tłumaczy kierowany jest anglojęzyczny katalog, zawierający przegląd najciekawszych, nieprzetłumaczonych jeszcze […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo Kącik kulturalny Książki Marketing Między słowami Wydarzenia

Postanowienia noworoczne

Kiedy tworzycie listę postanowień noworocznych, skupiacie się bardziej na prywatnych czy zawodowych celach? Dużo słyszy się o deklaracjach zmiany trybu życia, zdrowszego odżywania czy też oszczędzania. A jak to jest z rozwijaniem swoich umiejętności związanych z wykonywanym zawodem? Chcielibyśmy dać Wam dzisiaj kilka wskazówek dotyczących postanowień noworocznych związanych z samorozwojem. Skupimy się oczywiście na zawodzie […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Kącik kulturalny Podróże Wydarzenia

Dzień św. Szczepana – jak go obchodzić?

Drugiego dnia świąt Bożego Narodzenia wspominamy świętego Szczepana. Dzień ten obfituje<br> w różnorakie tradycje w zależności od kraju. W znacznej większości z nich jest to dzień wolny od pracy. Przekonajmy się, w jaki sposób obchodzą go mieszkańcy różnych państw. W Walii do XIX wieku ciekawym obyczajem było bicie gałęziami ostrokrzewu śpiochów i służących.<br>W Irlandii jest […]

Czytaj dalej
Kącik kulturalny Podróże Wydarzenia

Gdzie choinka, a gdzie opłatek?

Święta już tuż-tuż. W Polsce kojarzą nam się z ubieraniem choinki, pierwszą gwiazdką, wigilijnymi potrawami, kolędami… Nie wszędzie jednak Boże Narodzenie obchodzone jest tak samo. Ponieważ w naszym biurze tłumaczeń uwielbiamy przybliżać Wam językowe i kulturowe ciekawostki z różnych krajów, w tym tygodniu wprowadzimy już świąteczny nastrój i skupimy się na bożonarodzeniowych tradycjach innych państw. […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo Kącik kulturalny Książki Nowości i promocje Uncategorized Wydarzenia

Wracamy do przygód z Anią!

Anne, nie Ania! Parafrazując popularny cytat z serii o <i>Ani z Zielonego Wzgórza</i>, chcemy zaprosić was do zapoznania się z najnowszym tłumaczeniem książki naszego dzieciństwa. Z różnymi przekładami powieści Lucy Maud Montgomery czytelnicy mieli okazję zetknąć się co najmniej jedenaście razy. Najpopularniejszym tłumaczeniem jest to pierwsze, wykonane w 1911 roku przez Rozalię Bernsteinową. Utrwaliło ono […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo Kącik kulturalny Między słowami Podróże Słowniki

Mieć nogę w nosie lub serce w gardle – czyli trochę o norweskich idiomach

Wyrażenia idiomatyczne to konstrukcje, które możemy znaleźć w każdym języku, a ich znaczenie rzadko kiedy jest dosłowne. Można uznać je za tzw. „językowe kody”. Nawet w języku polskim spotykamy się z idiomami, które potrafią wywołać u nas niemałe zaskoczenie. Idiomy charakteryzują się swoją niedosłownością, więc ich nauka to nie lada wyzwanie. W Polsce mówimy np. […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń