Serdecznie zapraszamy do skorzystania z promocji na tłumaczenia pisemne z języka niderlandzkiego oraz na język niderlandzki. W okresie od 04.05.2010 do 28.05.2010 obowiązują ceny niższe o 10%.* Z góry dziękujemy za składanie zleceń i zapytań na adres: atominium@atominium.com.
*promocja nie obejmuje tłumaczeń uwierzytelnionych; promocja nie łączy się z innymi zniżkami; warunkiem skorzystania z niej jest powołanie się na kod oferty NL/2010/05 w momencie składania zlecenia.
Język niderlandzki należy do zachodniogermańskiej grupy języków indoeuropejskich (pozostałe to: angielski, fryzyjski i niemiecki) i używany jest głównie w Holandii (15 mln) oraz Belgii (6 mln). Choć często bywa nazywany językiem holenderskim w Holandii i flamandzkim w Belgii, jego oficjalną nazwą jest niderlandzki. Właśnie z tego języka wywodzi się język afrikaans, którym posługuje się ok. 10 mln mieszkańców południowej części Afryki (dla ok. 6 mln jest to język ojczysty), głównie w RPA i Namibii. Różnice między afrikaans a niderlandzkim dotyczą przede wszystkim wymowy, pisowni i pewnej części słownictwa.
Holendrzy mając świadomość, że ich język nie jest powszechnie znany, od dziecka uczą się języków obcych. Szacuje się, że ok. 90% z nich zna język angielski, 60% – niemiecki a 25% – francuski. Takie podejście znacznie ułatwia Holendrom życie. Nauka języków obcych przychodzi im, z resztą, z łatwością, wystarczy spojrzeć na poniższą tabelę.
Proponuję jeszcze krótką lekcję języka niderlandzkiego – nauczmy się liczyć do dziesięciu:
1 – een
2 – twee
3 – drie
4 – vier
5 – vijf
6 – zes
7 – zeven
8 – acht
9 – negen
10 – tien
To w ilu językach już potraficie liczyć?
Źródło: Tysiąc języków pod red. P. K. Austina, Wydawnictwo Bosz, Olszanica 2009; tłumaczenie na język polski Atominium Biuro Tłumaczeń Specjalistycznych, s. 45.