Dla tłumaczy

Kulinarny zawrót głowy

Lato, urlopy, podróże, obce kultury, nowe zwyczaje, nieznane potrawy – to z pewnością przychodzi nam do głowy, kiedy myślimy o obecnej porze roku. Beztroskie słoneczne wakacje i wyjazdy stają się jednak często nie lada wyzwaniem, ze względu na nowości, również kulinarne. Przykładów nie trzeba daleko szukać, bardzo często swoistym „szczytem szczytów”, na który być może […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Podróż do raju

Słońce świeci, leżysz na plaży, dookoła słychać tylko szum fal i śpiew ptaków. Czy tak właśnie powinien wyglądać raj? Ja nie mam co do tego żadnych wątpliwości. Dokładnie w takim raju miałam okazję spędzić tydzień i muszę przyznać, że był to jeden z najpiękniejszych tygodni w moim życiu. Algarve – region w Portugalii, jest kojarzony […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Wakacyjny wywiad z CEO Biura Tłumaczeń Specjalistycznych ATOMINIUM

Ciepło słońca na twarzy, kostki lodu pobrzękujące w napojach i długie, jasne dni. Lato już za moment obejmie nas swoimi parnymi ramionami. A jeżeli lato – to i podróże: te niezwykle w dalekie, egzotyczne miejsca oraz te bliższe ale wciąż fascynujące wojaże. Jakie podróże preferuje Piotr Beluch? Jaki jest jego ulubiony sposób na wakacyjny wypoczynek? […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

O Genderze słów kilka

Ile mamy rodzajów gramatycznych w języku polskim? Tak postawione pytanie może się wydać prozaiczne, wręcz szkolne i na pierwszy rzut oka mało ciekawe. O dziwo nawet językoznawcy nie są w stanie ustalić jednoznacznej odpowiedzi. Większość uczniów szkoły podstawowej potrafiłaby zapewne wyróżnić trzy podstawowe rodzaje: męski, żeński i nijaki, identyfikowane za pomocą zaimków ten (tłumacz), ta […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Zabawy językiem polskim, czyli „korporacyjna nowomowa”

Wyobraź sobie ogromną, naszpikowaną boksami przestrzeń biurową. Wszyscy gdzieś dzwonią, krzyczą, sprzedają. Klikanie klawiatury, szum klimatyzacji oraz unoszący się w powietrzu zapach przypalonej kawy dopełniają słowa, które dla laika mogą brzmieć jak bełkot licealisty. Praca w „korpo” ma jednak swoją cenę, również lingwistyczną. Angielski już dawno zagościł w słownictwie Polaków. Dla większości językoznawców takie zjawisko […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Czy wszystko można i warto „spolszczać”?

Często z różnych sfer usłyszeć można głosy, że „Polacy nie gęsi i swój język mają”, że naszą przestrzeń publiczną otacza bełkot różnego rodzaju reklam – napisów czy też billboard’ów w wielu rozmaitych językach. Większość witryn sklepowych zdobi, lub (według niektórych) – szpeci anglojęzyczny SALE. I tu pojawia się pierwsze pytanie, czy nie można zastąpić tego […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Julian Tuwim jakiego nie znacie

„Stoi na stacji lokomotywa…” Każdy z nas słyszał te słowa będąc dzieckiem. „Lokomotywa”, „Ptasie radio”, „Bambo” czy „Rzepka” bawiły i wciąż bawią dzieci odkrywając przed nimi barwny świat zabawy słowem. Jednak Julian Tuwim – bo o jego utworach tu mowa – to nie tylko autor błyskotliwych i zabawnych wierszy dla dzieci. Ten urodzony w 1894 […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Dzień Dziecka na świecie.

Dziś obchodzimy w Polsce Dzień Dziecka. Większość dzieci w szkołach ma luźniejszy dzień a popołudniu otrzyma prezenty, lub rodzice wybiorą się z nimi do kina, lunaparku czy na pyszne lody. Czy jednak na całym świecie święto najmłodszych obchodzone jest tak samo i tego samego dnia? Dzień Dziecka został wprowadzony w 1952 roku z inicjatywy „The […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń