Wraz z rozwojem Internetu rośnie zainteresowanie tłumaczeniami blogów i serwisów społecznościowych. Ich tłumaczenie stanowi nie lada wyzwanie głównie ze względu na zawarty w tekście internetowy slang. Jak zatem przetłumaczyć na język polski takie wyrazy, jak LOL czy ROTFL? A jak przetłumaczyć na język angielski polskiego „Lolka” czy „Lolosława”?
LOL jest skrótem od „laughing out loud”, czyli angielskiego „śmiejąc się głośno”, jednak wyraz ten ma w Internecie o wiele szersze zastosowanie. Znaczenie LOL wcale nie musi być dosłowne. Ile tak naprawdę osób śmieje się głośno, pisząc LOL? Nie przeprowadzono jeszcze badań, które pozwoliłyby określić procent ludzi głośno śmiejących się za każdym razem, kiedy używają słowa LOL oraz procent ludzi tarzających się ze śmiechu po podłodze, kiedy używają słowa ROTFL (Rolling On The Floor Laughing).
Jak zatem przetłumaczyć słowo LOL na język polski? Niestety, wielu tego typu wyrazów nie znajdziemy w żadnych słownikach angielsko-polskich. Wyjątek stanowi na przykład „Wazzup? Słownik slangu i potocznej angielszczyzny”. Pomocne także mogą okazać się powstające w Internecie mniej oficjalne słowniki slangu i mowy potocznej np. www.define.pl, a także internetowe fora dla tłumaczy. A może zdać się na internetowe obycie klientów i pozostawić takie słowo w języku oryginalnym? Tłumaczenie na język angielski jak zwykle okazuje się o wiele trudniejsze, bo jak tutaj przetłumaczyć polskiego „Lola”, Lolka” albo „Lolosława”?