Czy zastanawiali się Państwo nad możliwością komunikacji w tłumaczeniu? Nie chodzi mi tu o formę przekazywania komunikacji między bohaterami w tłumaczonej pozycji. Chodzi mi o komunikację między czytelnikiem, tłumaczem i autorem.
Odpowiedź na pytanie, czy taka komunikacja jest możliwa i jak można ją zrealizować, daje książka Krzysztofa Hejwowskiego Kognitywno – komunikacyjna teoria przekładu. Pozycja ta przeznaczona jest dla wszystkich, którzy szukają odpowiedzi na powyższe pytanie. Porusza również problemy dotyczące samych tłumaczy: czy każdy, kto zna język obcy, może tłumaczyć? czy tłumaczenie musi być dosłowne? czy tłumaczenie w ogóle jest możliwe?
Lekturę tę można polecić każdemu, kto zajmuje się tłumaczeniami lub dopiero planuje się nimi zająć. Zarówno adepci sztuki translatorskiej, jak i jej doświadczeni mistrzowie znajdą tu mnóstwo inspirujących treści i odpowiedzi na nurtujące ich pytania.