Frazeologizmu „co ma piernik do wiatraka?” używamy, kiedy w rozmowie dwie różne sprawy nie mają ze sobą nic wspólnego. Wyrażenie to jest trochę protekcjonalne, mimo wszystko często się je słyszy.
What does that have to do with the price of tea in China?
What’s that got to do with the price of eggs/fish/cheese.
Pierwsza z opcji jest najciekawsza. Uważa się, że fraza ta powstała w XIX-wiecznej Anglii, gdzie cena herbaty w Chinach była faktycznie przedmiotem zainteresowania. Jest to więc żartobliwe określenie, które sugeruje, że temat herbaty w Chinach jest znacznie ciekawszy niż to, co wtrącił rozmówca. Z powyższego prawdopodobnie wyewoluowały frazeologizmy z drugiego podpunktu.