Szkolenia tłumaczeniowe CAT
Programy wspomagające tłumaczenie są używane dzisiaj przez większość profesjonalnych tłumaczy przede wszystkim dlatego, że pozwalają zaoszczędzić czas i usprawnić pracę. Znajomość tych narzędzi jest potrzebna i pomocna, dlatego warto zdobyć wiedzę na ich temat, szczególnie przez osoby dopiero zaczynające karierę, które chcą wzbogacić swoje umiejętności w dziedzinie translatoryki. Działanie narzędzi CAT Narzędzia CAT (Computer-Assisted Translation) […]
Jak tworzy się nowy język?
Języków zagrożonych wyginięciem nie brakuje; liczba ich użytkowników nieuchronnie maleje, aż w końcu spada do zera. Nie oznacza to jednak, że języków wyłącznie ubywa – wciąż powstają nowe, obecnie często tworzone w celach artystycznych, na przykład na potrzeby świata przedstawionego w powieści czy serialu, ale też w celach użytkowych, aby ułatwić komunikację pomiędzy różnojęzycznymi osobami. Dzięki […]
Trados 2011 – którą wersję warto kupić?
Istniejąca od ponad roku nowa wersja popularnego Trados Studio, podobnie jak jego poprzednik, dystrybuowana jest w dwóch odmianach – Freelance i Proffesional. Powszechnie wiadomo, że podstawową różnicą między nimi jest to, do kogo są kierowane – wersja Freelance jest przeznaczona dla klienta indywidualnego, a Proffesional dla firm i instytucji. Warto jednak przyjrzeć się obu pakietom […]
O przygodach z francuską klawiaturą
Zrezygnowałam z zakupu dodatkowej klawiatury, gdyż doszłam do wniosku, że naklejki na klawiszach w zupełności wystarczą. Po wgraniu odpowiednich sterowników i pogrzebaniu w ustawieniach zabrałam się za tworzenie dzieła na mojej pierwszej AZERTY. I tu zaczęła się cała przygoda…
Tutorial pół żartem pół serio :)
Witajcie! Moje blogowanie chciałbym zacząć tutorialem z odrobiną humoru 🙂 W wielu programach istnieją przeróżne ukryte funkcje. Jedne stanowią dodatkowe narzędzia dla zaawansowanych użytkowników inne są radosną twórczością programistów. Również twórcy z Redmont lubią dołączyć chochliki do swoich aplikacji. Swego czasu natrafiłem na „ukrytą grę” w Microsoft Excel 2000. Oto jak ją uruchomić: 1. Włączamy […]
Szkolenia dla tłumaczy
Szanowni Państwo, Mamy przyjemność zaprosić Państwa na nasze szkolenie: Temat szkolenia: Narzędzia CAT Data: 12.02.2011 Czas trwania: 10.00–18.00 Lokalizacja: Kraków Prowadzący: Maciej Kosmowski Cena: 250,00 PLN Cel szkolenia: Szkolenie skierowane jest do tłumaczy oraz studentów filologii obcych, którzy chcą zdobyć/poszerzyć swoją wiedzę w zakresie narzędzi CAT. Wykład wprowadza w ogólne pojęcia narzędzi CAT, jak również […]
CAT TUTORIALS #5
Witam w kolejnym odcinku z serii CAT TUTORIALS. Tym razem przedstawię narzędzie, które pomimo rewelacyjnej funkcjonalności jest dosyć mało znane. Popularność danego produktu przeważnie zależy od marketingu, a nie od jakości produktu, dlatego CafeTran nie znalazł aż tylu odbiorców, co SDL Trados lub MemoQ. W tym tutorialu chciałbym pokazać wam, czym naprawdę jest CafeTran i […]
Ttx, Docx on-line…
Witajcie w kolejnym tutorialu. Dzisiaj chciałbym zaprezentować wam sposób, dzięki któremu będziecie mogli łatwo i przyjemnie podejrzeć tłumaczenia w przeglądarce internetowej. Pewnie zdarzały się wam problemy z ttxem i jedynym ratunkiem na odzyskanie tłumaczenia była baza. Robiąc korektę wolimy mieć dokument w formie wizualnej, która pozwala nam na szybkie i sprawne czytanie tłumaczonego dokumentu. Czasami […]