Czy tłumacz przysięgły może odmówić tłumaczenia?
Tłumacz przysięgły to zawód zaufania publicznego, który z jednej strony cieszy się prestiżem, alez drugiej wiąże się z odpowiedzialnością. Aby zostać tłumaczem przysięgłym, trzeba spełnić określone warunki i zdać egzamin państwowy. Czy w związku z odpowiedzialnością, jaka wiąże się z tym zawodem, tłumacz może odmówić wykonania tłumaczenia? Tak, ale tylko w ściśle określonych przypadkach,o których […]
Tłumaczenie umów handlowych – przez tłumacza zwykłego czy przysięgłego?
Obecnie w dobie postępującej globalizacji handel detaliczny wskutek zmieniającego się rynku i rosnącej konkurencji ma nadaną nową rolę. Aby dotrzeć do międzynarodowego klienta, firma musi przedstawić ofertę w jego ojczystym języku i wykonać tłumaczenie umów handlowych. Tutaj pojawia się dylemat, na jaki rodzaj tłumaczenia umowy handlowej powinniśmy się zdecydować. Czy wystarczy zgłosić się do zwykłego […]
Uwierzytelnione tłumaczenie – co to znaczy?
Tłumaczenie uwierzytelnione, inaczej zwane przysięgłym lub poświadczonym, to tłumaczenie wykonane przez osobę posiadającą odpowiednie uprawnienia. Przekładu uwierzytelnionego wymaga się szczególnie w przypadku dokumentów urzędowych, procesowych, umów, dyplomów, aktów i wszystkich innych dokumentów, które okazywane są w urzędach czy organach administracji państwowej. Tłumacz przysięgły opatruje przetłumaczony już dokument swoim oświadczeniem o zgodności tłumaczenia z oryginałem lub […]
Jak zlecić tłumaczenie?
Potrzeba tłumaczenia tekstów staje się coraz bardziej powszechna w dzisiejszym świecie. Pracaz klientem zagranicznym wymaga komunikacji w różnych językach. Kiedy firmy otwierają się na rynki inne niż polski, ich pracownicy i klienci potrzebują tłumaczeń dokumentów, stron internetowych czy tekstów marketingowych. Aby przekład był wykonany profesjonalnie i zachęcał klientów do korzystania z usług firmy, powinien być […]
Tłumaczenie prawa jazdy
Obcokrajowcy decydujący się na tymczasowe lub stałe zamieszkanie w Polsce muszą zadbać o wyrobienie odpowiednich dokumentów, by swobodnie funkcjonować w naszym kraju. Jedną z kwestii, którą powinni wziąć pod uwagę w takiej sytuacji, jest posiadanie prawa jazdy zgodnego z wymogami polskiego ustawodawstwa, co może wiązać się z konieczność jego uwierzytelnionego tłumaczenia. Kiedy tłumaczyć prawo jazdy? […]
Tłumaczenie przysięgłe i podpis elektroniczny
Korzystając z usług biura tłumaczeń, można spotkać się z ofertą poświadczenia dokumentu za pomocą podpisu elektronicznego. Sygnatura taka jest używana w biurach tłumaczeń ze względu na elastyczność i bezpieczeństwo. Jeżeli pojawiają się wątpliwości co do prawomocności takiego podpisu, to zapraszamy do przeczytania poniższego wpisu. Podpis elektroniczny a podpis kwalifikowany Podpis kwalifikowany to wariant podpisu elektronicznego. […]
Tłumaczenie przysięgłe dokumentów samochodowych
Do zarejestrowania w Polsce samochodu sprowadzonego zza granicy wymagane jest przetłumaczenie kilku dokumentów. Urzędy wymagają przedłożenia tłumaczenia uwierzytelnionego, aby dopełnić wszelkich formalności. Które dokumenty samochodowe należy przetłumaczyć przysięgle, aby móc zarejestrować auto w Polsce? Dokumenty samochodowe – które należy przetłumaczyć? Aby tłumaczenie było poprawne i spełniało wymogi urzędów, należy skontaktować się z biurem tłumaczeń, które […]
Tłumaczenia i praca zdalna
Praca w trybie zdalnym okazuje się wygodnym rozwiązaniem dla większości z nas. Ideą pracy zdalnej jest wykonywanie swoich obowiązków poza siedzibą pracodawcy. Charakteryzuje się ona elastycznymi godzinami pracy oraz pozwala na pracę w innym mieście czy kraju. Rozwój technologii oraz Internetu sprawia, że tryb zdalny jest coraz popularniejszy we współczesnym świecie. Regulacje dotyczące pracy zdalnej […]