Tłumaczenia audiowizualne
Tłumaczenia audiowizualne otaczają nas wszędzie, nawet jeśli nie zdajemy sobie z tego sprawy – są obecne w internecie, telewizji, platformach streamingowych. Zyskują coraz większą popularność, ponieważ pozwalają na rozszerzenie zasięgu dorobku kultury na cały świat. Czym są tłumaczenia audiowizualne? Najprościej mówiąc, tłumaczenia audiowizualne to wszystkie przekłady (zarówno ustne, jak i pisemne), które obejmują materiały składające […]
Tłumaczenia finansowe
Tłumaczenia finansowe obejmują przekład tekstów i dokumentów dotyczących ekonomii, bankowości, rachunkowości, księgowości, rynków ubezpieczeniowych itp. Od tłumacza zajmującego się tego rodzaju przekładem wymaga się szczególnej uwagi i biegłości w konkretnych dziedzinach finansowych. Nieprawidłowe przetłumaczenie pewnych wyrażeń w przypadku dokumentów finansowych może skutkować poważnymi konsekwencjami, dlatego w większości przypadków firmy stawiają na kontakt z biurami tłumaczeń […]
Tłumaczenia na ukraiński – wyzwania
Niejednokrotnie wspominaliśmy już, że poprawne i wartościowe tłumaczenie wymaga zaangażowania tłumacza o właściwych kwalifikacjach. Pewne wyzwania niosą za sobą tłumaczenia w kombinacjach z językiem ukraińskim. Dlaczego język naszych sąsiadów może sprawiać tłumaczom trudności? Pułapki językowe Język ukraiński może wydawać się prostym językiem dla osób posługujących się językiem polskim, w końcu Ukraina to sąsiadujące państwo i […]
Tłumaczenie marketingowe
Teksty marketingowe mogą pozornie nie wyglądać na trudne do przełożenia na język obcy, biorąc pod uwagę fakt, że zazwyczaj nie używa się w nich specjalistycznej terminologii. Tego typu tekstami mogą być materiały promocyjne, ulotki, hasła i slogany reklamowe oraz newslettery. Pomimo swojej prostej natury stanowią wyzwanie, z którym musi się zmierzyć każdy lingwista. Tłumacz w […]
Czym są tłumaczenia techniczne?
Tłumaczenia techniczne należą do najbardziej skomplikowanych rodzajów tłumaczeń specjalistycznych. By je wykonywać, tłumacz musi świetnie rozumieć treść tekstów technicznych zarówno w języku polskim, jak i obcym. Powinien także wykazać, że posiada wiedzę specjalistyczną z danego zakresu i potrafi przełożyć tekst z precyzją godną chirurga. Od jego pracy w końcu zależy efektywność działania firm, przedsiębiorstw czy […]