tlumaczenia-techniczne-o-czym-warto-pamietac
Tłumaczenia pisemne Tłumaczenia techniczne

Tłumaczenia techniczne – o czym warto pamiętać?

Instrukcje obsługi, normy, artykuły naukowe – są to przykłady tekstów technicznych, których tłumaczenie jest nie jest łatwym zadaniem i wymaga od tłumacza specjalistycznej wiedzy i praktycznych umiejętności. Na czym one tak właściwie polegają i komu powierzyć zadanie ich przekładu, aby uniknąć nieporozumień? Czym są tłumaczenia techniczne? Tłumaczenia techniczne, zwane także specjalistycznymi, to przekłady najczęściej w […]

Czytaj dalej
translator-czy-biuro-tlumaczen
Tłumaczenia pisemne Wokół tłumaczeń

Translator czy biuro tłumaczeń?

W dzisiejszych czasach, pełnych interakcji międzykulturowych, tłumaczenia stały się nieodłącznym elementem naszego codziennego życia, pracy i nauki. Kiedy stajemy przed koniecznością przetłumaczenia tekstu, mamy do wyboru dwie opcje: skorzystać z translatora dostępnego online lub z usług agencji tłumaczeniowej. Obie metody mają swoje zalety i wady. Zatem co jest lepsze: translator czy biuro tłumaczeń? Translator – […]

Czytaj dalej
tlumaczenia-marketingowe-wyzwania
Marketing Tłumaczenia pisemne

Tłumaczenia marketingowe – wyzwania

Każdy przekład stawia tłumacza przed pewnymi wyzwaniami, jednak teksty z niektórych dziedzin wiążą się ze szczególnymi trudnościami. Tak jest w przypadku tłumaczenia marketingowego. Czym ono jest i jak należy je wykonywać? Czym jest tłumaczenie marketingowe? Tłumaczenie marketingowe jest dziedziną tłumaczeń użytkowych związanych z branżą marketingu. Obejmuje tłumaczenia opisów produktów, stron internetowych firm, wszelkich materiałów promocyjnych, […]

Czytaj dalej
Tłumaczenia pisemne Tłumaczenia prawnicze Tłumaczenia przysięgłe

Tłumaczenie umów handlowych – przez tłumacza zwykłego czy przysięgłego?

Obecnie w dobie postępującej globalizacji handel detaliczny wskutek zmieniającego się rynku i rosnącej konkurencji ma nadaną nową rolę. Aby dotrzeć do międzynarodowego klienta, firma musi przedstawić ofertę w jego ojczystym języku i wykonać tłumaczenie umów handlowych. Tutaj pojawia się dylemat, na jaki rodzaj tłumaczenia umowy handlowej powinniśmy się zdecydować. Czy wystarczy zgłosić się do zwykłego […]

Czytaj dalej
tlumaczenia-medyczne-od-a-do-z
Tłumaczenia medyczne Tłumaczenia pisemne Tłumaczenia ustne

Tłumaczenia medyczne od A do Z

Tłumaczenia medyczne należą do tłumaczeń specjalistycznych i często mogą okazać się kłopotliwe do wykonania ze względu na fachowe słownictwo. Liczne skomplikowane nazwy i zapożyczenia w tekstach medycznych mogą być sporym wyzwaniem dla tłumacza, który nie jest specjalistą w tej dziedzinie. Tłumaczenia medyczne należą jednak do najpopularniejszych rodzajów przekładu wykonywanych w naszym biurze tłumaczeń – jak […]

Czytaj dalej
transkreacja-czyli-tlumaczenie-dla-zaawansowanych
Marketing Tłumaczenia pisemne

Transkreacja, czyli tłumaczenie dla zaawansowanych

Termin „transkreacja” to połączenie dwóch słów: „translacji”, czyli tłumaczenia, i „kreacji”, czyli tworzenia. W dobie pogoni za oryginalnością, a także w świecie, w którym powstają produkty i usługi udostępniane dla użytkowników na całym świecie, transkreacja staje się nie tylko coraz popularniejsza, ale niekiedy niezbędna. Czym jest ten proces i kiedy warto z niego skorzystać? Transkreacja […]

Czytaj dalej
bledy-w-tlumaczeniach-turystycznych
Podróże Tłumaczenia pisemne

Błędy w tłumaczeniach turystycznych

Tłumaczenie tekstów turystycznych czasami stanowi wyzwanie dla tłumaczy, ponieważ ich treść jest nieodłącznie związana z kulturą. Wbrew pozorom takie teksty mogą łatwo wprowadzić czytelnika w błąd lub doprowadzić do zabawnych sytuacji. W tym artykule dowiecie się o najczęstszych błędach pojawiających się w tłumaczeniach turystycznych. Literówki Oprócz błędów stylistycznych i gramatycznych dość częstym błędem są literówki, […]

Czytaj dalej
Tłumaczenia pisemne Tłumaczenia ustne

Rola tłumaczeń w dyplomacji i stosunkach międzynarodowych

Zastanawialiście się kiedyś, jak wyglądałby świat bez tłumaczeń? Omawianie tak istotnych aspektów jak polityka, ekonomia czy gospodarka najpewniej ograniczałoby się do granic danego państwa i jego języków urzędowych. Czy istniałoby wtedy pojęcie stosunków międzynarodowych? Jak rządzący państwami komunikowaliby się ze sobą we wszelkich kluczowych kwestiach? Czy bez tłumaczenia funkcjonowałyby jakiekolwiek organizacje międzynarodowe? Rola tłumaczenia w […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń