Czym jest glosariusz?
Znajomość języka to nie wszystko, by przetłumaczyć tekst w sposób zrozumiały dla czytelnika, często konieczne jest korzystanie ze swego rodzaju słownika, który nazywamy właśnie glosariuszem. Teksty tłumaczone powinny być jak najwyższej jakości, dlatego też warto tworzyć glosariusze zawierające słownictwo i zwroty charakterystyczne dla różnych dziedzin. Co to jest glosariusz? Pierwotnie glosariusz miał nieco inne zastosowanie, […]
DTP w tłumaczeniu
Przeglądając oferty biur tłumaczeniowych, drukarni czy też grafików komputerowych, często możemy natknąć się na skrót DTP. Osoby interesujące się grafiką mogły o DTP słyszeć wcześniej, jednak zdecydowana większość nie ma pojęcia, na czym cały proces polega. Czym jest usługa DTP i gdzie jest wykorzystywana, wyjaśniamy w naszym dzisiejszym wpisie. DTP, czyli desktop publishing DTP jest […]
Narzędzia CAI w pracy tłumacza
Dla niewprawnego oka miejsce pracy tłumacza symultanicznego może budzić skojarzeniaz miniaturowym studio nagraniowym, ponieważ obowiązkowym wyposażeniem w kabinach dźwiękoszczelnych są mikrofony i słuchawki, a także specjalny system nagłaśniający. Na biurku tłumacza symultanicznego, oprócz sprzętu audio, powinny się również znaleźć materiały dostarczone przez prelegentów, które pomagają w realizacji tłumaczenia. Ponadto tłumacze symultaniczni pracują w parach, aby […]
Happy Birthday Google!
Google powoli zmierza ku swojemu ćwierćwieczu, dlatego z okazji kolejnych urodzin przybliżających nas ku temu kamieniowi milowemu w historii Internetu, chcielibyśmy przyjrzeć się wpływowi, jaki gigant z Mountain View wywarł na rozwój języka. Kalifornijska firma posiada w swoim portfolio wiele projektów ułatwiających nasze codzienne funkcjonowanie w społeczeństwie, natomiast my, jako biuro tłumaczeń pełne entuzjastów technologii […]
Czy nauka programowania jest podobna do nauki języka obcego?
W jednym z poprzednich wpisów na naszym blogu wspomnieliśmy o pomyśle senatorów stanu Luizjana, pozwalającym uczniom w szkołach na zastąpienie nauki języka obcego nauką jednego z języków programowania. Pomimo, że pomysł spotkał się ze znacznym sprzeciwem naukowców, wskazujących na fakt, że znajomość języka obcego, a umiejętność programowania to dwie całkowicie odmienne umiejętności, warto pochylić głowę […]
Jak notują tłumacze konsekutywni?
W pracy tłumacza ustnego nie brakuje zwrotów akcji. Niejednokrotnie trzeba wykazać się niebywałą zaradnością i szybkością działania. Wyobraź sobie na przykład, że w firmie odbywa się konferencja z udziałem przedsiębiorcy z Norwegii. Pozostali uczestnicy konferencji nie znają języka norweskiego, więc należy odtworzyć jego wypowiedź, aby spotkanie przebiegło swobodnie. Jak się z tym uporać? W tej […]
Continuous localization
Globalizacja to zjawisko dotykające niemal każde większe przedsiębiorstwo. Współcześnie synonimem sukcesu można określić wprowadzenie jak największej liczby produktów na nowe rynki. Nie jest to jednak łatwy proces – wymaga on podjęcia wielu działań, w tym adaptacji treści do potrzeb regionalnych odbiorców. Tradycyjne strategie lokalizacyjne mogą stać się niewystarczające. Zatem jakie działania powinny podjąć przedsiębiorstwa, aby […]
Wakacyjny tłumacz podręczny
W okresie wakacyjnym tematem szczególnego zainteresowania są podróże, odpoczynek w odległych krajach i zwiedzanie nowych miejsc. Dla wielu osób bariera językowa staje się wtedy problemem, przez co unikają one konfrontacji z obcokrajowcami i tracą okazję na poznanie kultury danego kraju. W erze opanowanej przez Internet i urządzenia mobilne na takie problemy można szybko znaleźć rozwiązanie. […]