Dla tłumaczy Między słowami

Let`s not make a mountain out of a molehill, czyli nie taki idiom straszny, jak go malują.

Pod względem słowotwórczym język angielski jest językiem niezwykle kreatywnym i plastycznym. Nawet jeśli nie znamy jakiegoś słowa, to często możemy „wygłówkować”, co ono może oznaczać, na podstawie jego części składowych, jak np. w wyrazie afterthought. Jednak jak w każdym języku, tak i w angielskim napotykamy takie zwroty, których dosłownie przetłumaczyć się nie da, a rozumowe […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami Nasze realizacje

XVI Konkurs Chopinowski rozpoczęty

30 września w Warszawie rozpoczął się XVI Międzynarodowy Konkurs Pianistyczny im. Fryderyka Chopina, wyjątkowe święto dla wszystkich wielbicieli muzyki tego kompozytora. Tym razem konkurs ma szczególnie uroczystą oprawę, gdyż odbywa się w Roku Chopinowskim, obchodzonym na pamiątkę 200. rocznicy urodzin Chopina, ale i bez tego dodatkowego waloru byłby wielkim wydarzeniem. Konkurs Chopinowski, organizowany co pięć […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Nagroda Found in Translation dla Danuty Borchardt

27 września na University of Illinois w Chicago odbędzie się uroczystość wręczenia nagrody Found in Translation, przyznawanej przez Instytut Książki oraz Instytuty Kultury Polskiej w Londynie i w Nowym Jorku tłumaczowi najlepszego w minionym roku przekładu literatury polskiej na język angielski, który ukazał się w formie książkowej. W tym roku nagrodę otrzyma Danuta Borchardt, uhonorowana […]

Czytaj dalej
Między słowami

12 urodziny Google!

Wszystkiego najlepszego „Wielki Bracie” 😉 Nazwa „Google” powstała z niepoprawnego zapisu słowa „googol”. Twórcą tego terminu był Milton Sirotta, a spopularyzował go amerykański matematyk i wuj Sirotty, Edward Kasner. „Googol” oznacza liczbę 10100 (w zapisie dziesiętnym jedynka i 100 zer). Firma znana jest z wielu humorystycznych akcentów zaszytych w oferowanych usługach, a także z często […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Translation to luftu, czyli o urokach automatycznych translatorów

Myślałam, że po tylu latach pracy w tej branży nic mnie już nie zdziwi, a jednak. W ostatnich dniach media obiegła wiadomość o fatalnej wpadce Ministerstwa Edukacji Narodowej, które na swej anglojęzycznej stronie internetowej podało informację, że mieści się w Warszawie przy… alei Gestapo. Skąd ten szokujący błąd? Przy tworzeniu obcojęzycznych wersji swej strony ministerstwo […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Między słowami

Przekład wysokiego ryzyka

Przekład dzieł literackich nie jest sprawą prostą. Tłumacz musi wykazać się odpowiednim wyczuciem języka, znajomością kultury oraz tradycji danego kraju bądź też obszaru językowego i, oczywiście, poczuciem estetyki. Czasami także autorzy książek mają swój charakterystyczny styl, w który tłumacz musi się „wczuć”. Wiele kłopotów przysparzają także nazwy własne. Czy należy je spolszczać, czy może jednak […]

Czytaj dalej
Między słowami

Sposób na nudę

Sądząc po pogodzie, można śmiało rzec, że lato już za nami. Dni są coraz krótsze, a wzmagające się poranne korki świadczą o końcu sezonu urlopowego. Teraz tylko czekać na zimę…. A co robić w dłuuuuuugie jesienne wieczory? Osobom o silnych nerwach, lubiącym mocne wrażenia polecam wspinaczkę. W Krakowie mamy duże możliwości, jeśli chodzi o ten […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń