Made in Italy po polsku, czyli o makaronizmach w języku polskim
Makaronizm w znaczeniu ogólnym to po prostu zapożyczenie jakiegoś wyrazu, zwrotu lub formy gramatycznej z języka obcego i wplatanie go w język ojczysty. Już sama nazwa tego terminu kojarzy nam się z językiem włoskim i to właśnie w kontekście tego języka (lub łaciny) termin ten jest stosowany najczęściej. To się dobrze składa, bo niniejszy post […]
Jak tworzy się nowy język?
Języków zagrożonych wyginięciem nie brakuje; liczba ich użytkowników nieuchronnie maleje, aż w końcu spada do zera. Nie oznacza to jednak, że języków wyłącznie ubywa – wciąż powstają nowe, obecnie często tworzone w celach artystycznych, na przykład na potrzeby świata przedstawionego w powieści czy serialu, ale też w celach użytkowych, aby ułatwić komunikację pomiędzy różnojęzycznymi osobami. Dzięki […]
Portuguese Easter
Portugal celebrates Easter with fervour as it is the main Christian feast. It all starts on Palm Sunday, which marks the beginning of the Holy Week when people more deeply remind and celebrate the crucifixion, death and resurrection of Jesus Christ. During the Holy Week in some places all over the country there are religious […]
Śmieszne święta
Kalendarz obfituje nie tylko w tradycyjne święta jak Boże Narodzenie czy Wielkanoc. Stałym punktem w rocznicach są także daty urodzin i imienin nas oraz naszych bliskich. Oprócz konwencjonalnych i znanych nam świąt znajdziemy także dziwne, śmieszne, czasem bezsensowne jubileusze. W styczniu możemy spotkać się ze Światowym Dniem Pocałunku – 6 stycznia, Dniem Wzajemnej Adoracji – […]
Chcesz uczyć się szybciej? Żuj!
Już kilka lat temu naukowcy postawili teorię dotyczącą sposobu skutecznej nauki. Wynaleźli narzędzie zwiększające efekty naszej pracy nawet o kilka procent, co potwierdzone jest wieloma badaniami. Niemieckie szkoły już podjęły się jego popularyzacji. A mowa o rzeczy tak niepozornej jak… guma do żucia. Choć może wydawać się to niewiarygodne, żucie gumy podczas nauki zwiększa naszą […]
Tłumaczenie psiej mowy
Niedawno przywitaliśmy Nowy Rok, minęła też Wigilia, kiedy to zwierzęta podobno mówią ludzkim głosem. Jako biuro tłumaczeń jeszcze nie otrzymaliśmy zlecenia na przetłumaczenie dokumentu z języka zwierząt na język ludzi, ale kto wie… Nowy Rok – nowe możliwości. Na japońskim rynku w 2009 roku zadebiutował gadżet o nazwie Bowlingual mający interpretować i przetwarzać podstawowe emocje […]
Tajemnicze alegorie i symbole
Jednymi z trudności pojawiających się w tłumaczeniach są alegorie i symbole, których ukryte znaczenia mogą być nieprzekładalne w zależności od języka i kultury kraju docelowego.
Najlepsze perfumy to [wersejcze]?
Bohaterowie kultowego filmu Vabank II za najlepszą whiskey na świecie uważają [balantines], zamiast [balantajns]. Obserwacja polskich ulic również nasuwa wniosek, że Polacy mają problemy z wymową nazw innych marek zagranicznych. Poniżej przedstawiamy ściągawkę dla osób, które mają wątpliwości dotyczące sposobu wymawiania nazw niektórych zagranicznych marek: Carrefour – nazwa tej francuskiej marki wymawiana jest najczęściej jako […]