Hiszpańskie niuanse
Hiszpański jest jednym z najczęściej używanych języków na świecie, którym posługuje się w przybliżeniu aż 600 milionów osób. Poza Hiszpanią, gdzie mówi się na niego castellano, od nazwy regionu z którego pochodzi, jest on językiem urzędowym m.in. w Meksyku, Argentynie, Wenezueli, Peru czy na Kubie. Nic więc dziwnego, że z czasem wykształciły się różne warianty […]
Koncert i tłumacz języka migowego
W obecnych czasach coraz częściej zwraca się uwagę na to, aby wszystkie grupy społeczne, bez względu na ich dysfunkcje zdrowotne, miały możliwość uczestniczenia w wydarzeniach kulturalnych. Zapewnienie osobom niesłyszącym szansy cieszenia się w pełni z udziału w koncertach i innych wydarzeniach związanych z kulturą jest niezwykle istotne, ponieważ wykluczanie osób niepełnosprawnych w takich sytuacjach byłoby […]
Język chiński jako lingua franca?
Wraz ze wzrostem znaczenia Chin na przełomie XX wieku i XXI wieku pojawił się pogląd, że język chiński może obalić hegemonię języka angielskiego jako lingua franca świata. Obecnie język angielski nadal cieszy się dominacją wśród języków, ponieważ używa się go w komunikacji międzynarodowej oraz jest najbardziej znanym językiem na świecie. Jednak wraz ze wzrostem znaczenia […]
Relacja tłumacz – wydawca
Kiedy nazwisko tłumacza pojawia się na stronie redakcyjnej książki, to jest to dla autora przekładu niezwykła chwila. Setki godzin pracy zostają wynagrodzone upamiętnieniem osoby, która dała życie publikacji w innym języku. Prawdopodobnie każdy tłumacz marzy o tym, aby nawiązać taką współpracę z wydawnictwem i by jego nazwisko stało się rozpoznawalne. Niestety nie każde umowy z […]
Poprawność polityczna – jakie wyzwania stawia przed tłumaczem języka angielskiego?
Zachowania dyskryminujące dotyczą wielu sfer życia i obejmują głównie takie aspekty, jak obyczajowość, prawo i zachowania językowe. Poprawność polityczną rozumiemy jako swego rodzaju kodeks językowy, którego należy przestrzegać, aby uniknąć takich wypowiedzi i działań, które mogłyby urazić jakąś mniejszość etniczną lub religijną. Za wszelkie problemy związane z nazewnictwem grup społecznych i nie tylko odpowiadają przede […]
Włoskie słówka nie do przetłumaczenia
Co przychodzi wam do głowy, kiedy myślicie o języku włoskim? Czy jest to muzyka klasyczna, Prosecco, a może żywo gestykulujący Włoch? A czy zastanawialiście się kiedyś nad tym, jakie trudności może napotkać tłumacz języka włoskiego sporządzający tłumaczenie na język polski? W języku włoskim, podobnie jak w każdym innym języku na świecie, istnieją słowa, które trudno […]
Sztuczna inteligencja przyszłością branży tłumaczeniowej?
Technologia komputerowa w XXI wieku nieustannie się rozwija, powstają nowe oprogramowania i aplikacje, które pozwalają nam wykonywać tłumaczenia najróżniejszych dokumentów coraz szybciej, czasami za pomocą jednego kliknięcia. Technologiczni giganci, tacy jak Google, Microsoft czy Apple każdego dnia rozwijają i dopracowują swoje pomysły. Nasuwa się jednak pytanie, czy postępujący rozwój techniki sprawi, że praca tłumacza zostanie […]
Tłumaczenia ustne a emocje
Czy tłumacz wykonujący tłumaczenie konsekutywne lub symultaniczne ma prawo do okazywania uczuć? A może powinien zrezygnować z wyrażania własnych emocji? Niektóre sytuacje, w których niezbędna jest pomoc tłumacza, potrafią przytłoczyć go swoją wagą. Jak w takich momentach powinien się zachować? Tłumaczenie relacji z trudnych, często dramatycznych wydarzeń może być kłopotliwe dla tłumacza. W końcu on […]