Nietypowy język poszukiwany
Język angielski na nikim już nie robi wrażenia – teraz nadszedł czas na języki nietypowe, takie jak chiński, szwedzki czy też języki bałkańskie. Jeszcze 10 lat temu ogłoszenie o pracę, w którym wymagano by znajomości takich języków, należało do rzadkości, nie mówiąc już o czasach bardziej odległych, kiedy nauka mało popularnych języków była albo zupełnie […]
Polska poezja w londyńskim metrze
Równolegle do dramatycznych wydarzeń, które rozgrywają się obecnie w Londynie, trwa tam akcja „Wiersze w metrze”. Prezentacji wierszy w londyńskim metrze towarzyszą spotkania autorskie, happeningi, konkurs haiku, festiwal poetów performerów Spoke’N’Word, warsztaty slamowe dla młodzieży oraz kampania promocyjna. Polscy performerzy i poeci odwiedzą także Paryż, Madryt, Kijów, Pekin oraz Tokio. Akcja mało ma wspólnego z […]
Dla eksportera
Wśród licznych nowości wydawniczych, z których mogliby skorzystać tłumacze, ciekawy wydaje się Słownik eksportera polsko-niemiecki i niemiecko-polski, zawierający około 40 000 haseł.
Z Zachodu na Wschód.
Ostatnie wieści zza zachodniej granicy są dla nas bardzo pomyślne. Podobno niemieckie firmy patrzą na Europę Środkowo-Wschodnią coraz bardziej przychylnym okiem, a część z nich ma w planach przeniesienie swoich inwestycji właśnie do tej części Europy. Przeprowadzka na Wschód pociągnie za sobą konieczność tłumaczenia szeregu dokumentów z zakresu finansów, bankowości czy też prawa. W zawiązku […]
Nowość w Polsce, czyli usługi tłumaczeń języka migowego
Pierwszym urzędem w Polsce, który oferuje swoim klientom możliwość korzystania z pomocy tłumaczy języka migowego, nie jest urząd w Krakowie, Warszawie czy Poznaniu, ale Urząd Miasta w Zabrzu! Urządzenie „Tok Tu Tok” kosztowało 3 tysiące złotych. Za pomocą jednego przycisku klient łączy się z tłumaczem języka migowego. Połączenie ma formę wideokonferencji, dzięki której tłumacz dowiaduje […]
Celnie po angielsku
Słownik prawa celnego i podatkowego angielsko-polski wydawnictwa Dr Lex zawiera 50 000 haseł z zakresu ceł i podatków Unii Europejskiej, USA, Nowej Zelandii, Australii i Kanady. Ponadto autorzy zamieścili w nim terminologię z licznych konwencji celnych, obowiązujących w transporcie ogólnoświatowym.
Językowa gimnastyka umysłu
Co zrobić, żeby nauka słówek była przyjemnością, a nie przykrym obowiązkiem? Najlepiej obrócić to w zabawę i trening umysłu. Można na przykład zaopatrzyć się w książkę zatytułowaną Puzzles. Rozrywki umysłowe w języku angielskim, dzięki której przyjemnie spędzimy czas, powtarzając stare, a zarazem ucząc się nowego słownictwa w języku angielskim na poziomie zaawansowanym. Zadania w książce […]
Celnie po niemiecku
1 lipca 2011 roku Polska objęła prezydencję w Unii Europejskiej. Przez najbliższe miesiące nasz kraj będzie centrum życia Unii, a nasi tłumacze będą intensywnie pracować, wykonując tłumaczenia związane z licznymi spotkaniami, konferencjami i działalnością organizacyjną.
Niemal idealnie w odpowiedzi na zapotrzebowanie, na rynku wydawniczym pojawiła się nowa pozycja związana z terminologią unijną: Słownik terminologii celnej Unii Europejskiej polsko-niemiecki i niemiecko-polski, wydany nakładem wydawnictwa Dr Lex.