Tłumaczenia japońskiej mangi
Pierwszym oficjalnym polskim tłumaczeniem japońskiego komiksu było Aż do nieba, którego wydaniem zajęła się Japonica Polonica Fantastica (JPF). Obecnie w naszym kraju działa kilka wydawnictw specjalizujących się w mangach, choć japońskie komiksy pojawiają się również w ofertach wydawnictw „zwykłych” komiksów. Mówiąc o niezwykłości mangi mam na myśli fakt, że czyta się ją od prawej do lewej strony.
Mały błąd w tłumaczeniu, a skutki…
13 czerwca 2012 roku media doniosły o wypowiedzi ministra spraw zagranicznych Rosji, Siergieja Ławrowa, który otwarcie oskarżył USA o zbrojenie syryjskich rebeliantów, walczących z siłami rządowymi. Według agencji AFP, był to pierwszy raz, kiedy takie zarzuty padły ze strony wysokiego rangą przedstawiciela rosyjskich władz pod adresem USA. Do tej pory Moskwa poprzestawała na uwagach w […]
Propozycja na weekend
Wszystkim, którzy nie przepadają za piłką nożną polecam na weekend najnowszą wystawę w Muzeum Narodowym pt. „Aleksander Rodczenko. Rewolucja w fotografii”. Wśród ponad trzystu prac można zobaczyć prawie 200 zdjęć, a także kolaże, fotomontaże i grafikę użytkową (tj. okładki magazynów, plakaty i książki). Wszystkie prace pochodzą ze zbiorów Muzeum Moskiewskiego Domu Fotografii. Sam Aleksandr Rodczenko […]
O przygodach z francuską klawiaturą
Zrezygnowałam z zakupu dodatkowej klawiatury, gdyż doszłam do wniosku, że naklejki na klawiszach w zupełności wystarczą. Po wgraniu odpowiednich sterowników i pogrzebaniu w ustawieniach zabrałam się za tworzenie dzieła na mojej pierwszej AZERTY. I tu zaczęła się cała przygoda…
Fińskie tłumaczenia fińskiej książki
Tove Jansson, autorka książek o Muminkach, ale również ilustratorka i rysowniczka komiksowa, należy do najczęściej tłumaczonych fińskich pisarzy wszechczasów. Książki o Muminkach przetłumaczone zostały na trzydzieści cztery języki – tylko Kalevala, fiński poemat epicki, doczekał się większej ilości przekładów.
Język elfów
Wielu polskich fanów książkowego gatunku fantasy nie wyobraża sobie swojego życia bez przeczytania „Wiedźmina” autorstwa Andrzeja Sapkowskiego. Jest to jedna z najpopularniejszych książek tej odmiany nie tylko wśród polskich czytelników. „Wiedźmin” został przetłumaczony na kilka języków, ale w samym tekście znaleźć możemy niemało ciekawostek językowych.
Czas na myślenie – La Revista espaniola
Podążając za słowami mojej świetnej nauczycielki języka rosyjskiego, która mówiła, że aby nauczyć się mówić w jakimś języku trzeba przede wszystkim nauczyć się w nim myśleć, postanowiłam poszukać czegoś, co pomoże mi zacząć myśleć po hiszpańsku 🙂 Jako zagorzały mól książkowy pomyślałam oczywiście o literaturze, ale niestety nie jest mi (jeszcze!!!) dane czytać w oryginale […]
Hiszpania w wersji polskiej
Z tego co pamiętam, były już „Skarby korony hiszpańskiej” w Muzeum Narodowym, był „Tydzień kina Hiszpańskiego” w Kinie Pod Baranami, a przez ostatni miesiąc można było oglądać w Krakowie wystawę plakatu inspirowaną Hiszpanią, a dokładnie kinem hiszpańskim. Dla miłośników tego kraju i jego kultury Instytut Cervantesa stworzył ekspozycję pt. „Kino hiszpańskie w plakacie polskim z […]