Dla tłumaczy

Lato festiwali

Z roku na rok pojawia się coraz więcej powodów, aby spędzić wakacje w kraju. Od jakiegoś czasu obserwuje się u nas swoisty boom festiwalowy. Oferta festiwalowa dla samych tylko wielbicieli muzyki z roku na rok zaskakuje swoją różnorodnością oraz światowym poziomem odwiedzających Polskę gwiazd.

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

„I słowo stało się obrazem…” – czyli o języku filmowym

Rok 1895, rozpoczynający historię kina i filmu, przyniósł wiele zmian w dziedzinie kultury – przyniósł nowy język. Rozwój cywilizacyjny człowieka zawsze kojarzony był ze słowem pisanym i mówionym – doskonale ujął to Ferdinand de Saussure mówiąc, że „słowa są mieszkaniem kultury”. Kolejne lata to nowe, nieoczekiwane formy prezentowania kultury, a także nowa treść. Już na […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Geografia i języki (nie tylko obce)

Pamiętam jeszcze z czasów dzieciństwa, kiedy w mojej wsi nie było nazw ulic, tylko numery domów. Jednak postępująca urbanizacja sprawiła, że wkrótce, śpiąc wciąż w tym samym domu zamieszkałam na ulicy, której patronuje pewna postać związana historycznie z wsią. I to było szczęście. Kiedy bowiem dziś, po latach, spaceruję po miastach lub oglądam mapy dalszych […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Technikalia Tutoriale

Trados 2011 – którą wersję warto kupić?

Istniejąca od ponad roku nowa wersja popularnego Trados Studio, podobnie jak jego poprzednik, dystrybuowana jest w dwóch odmianach – Freelance i Proffesional. Powszechnie wiadomo, że podstawową różnicą między nimi jest to, do kogo są kierowane – wersja Freelance jest przeznaczona dla klienta indywidualnego, a Proffesional dla firm i instytucji. Warto jednak przyjrzeć się obu pakietom […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Książki

Tłumacz rekordzista

Na świecie ukazało się zaledwie kilka tłumaczeń francuskiego dzieła pt. Sto tysięcy miliardów wierszy Raymonda Queneau, choć książka ta, a raczej tom poetycki, uchodzi za jedno z najciekawszych dokonań literackich XX wieku.

Czytaj dalej
Dla tłumaczy

Dia Del Colono Polaco

Podążając modnym ostatnio trendem, że Polska dzięki Euro 2012 stała się państwem bardziej rozpoznawalnym na całym świecie, zastanawiam się czy wiedzieliście, że nasz kraj jest również znany całkiem dobrze w Ameryce Południowej, a dokładniej w Argentynie. Istnieje tam świetnie zorganizowana Polonia, która w znacznym stopniu przyczyniła się do rozwoju państwa argentyńskiego i doczekała się własnego […]

Czytaj dalej
Dla tłumaczy Językoznawstwo Książki

Kuchnia tłumacza

Istnieje wiele metafor służących opisywaniu pracy tłumacza. Elżbieta Skibińska dodała do nich jeszcze jedną – tłumacz jako kucharz. Skąd takie porównanie i czym analogicznie będzie kuchnia tłumacza? Odpowiedzi na to pytanie można znaleźć w książce pt. „Kuchnia tłumacza. O polsko-francuskich relacjach przekładowych”.

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń