Lato festiwali
Z roku na rok pojawia się coraz więcej powodów, aby spędzić wakacje w kraju. Od jakiegoś czasu obserwuje się u nas swoisty boom festiwalowy. Oferta festiwalowa dla samych tylko wielbicieli muzyki z roku na rok zaskakuje swoją różnorodnością oraz światowym poziomem odwiedzających Polskę gwiazd.
„I słowo stało się obrazem…” – czyli o języku filmowym
Rok 1895, rozpoczynający historię kina i filmu, przyniósł wiele zmian w dziedzinie kultury – przyniósł nowy język. Rozwój cywilizacyjny człowieka zawsze kojarzony był ze słowem pisanym i mówionym – doskonale ujął to Ferdinand de Saussure mówiąc, że „słowa są mieszkaniem kultury”. Kolejne lata to nowe, nieoczekiwane formy prezentowania kultury, a także nowa treść. Już na […]
Geografia i języki (nie tylko obce)
Pamiętam jeszcze z czasów dzieciństwa, kiedy w mojej wsi nie było nazw ulic, tylko numery domów. Jednak postępująca urbanizacja sprawiła, że wkrótce, śpiąc wciąż w tym samym domu zamieszkałam na ulicy, której patronuje pewna postać związana historycznie z wsią. I to było szczęście. Kiedy bowiem dziś, po latach, spaceruję po miastach lub oglądam mapy dalszych […]
Drugie życie książki w Krakowie
Już za niecałe 2 tygodnie odbędzie się w Krakowie ciekawa akcja dla wszystkich tych, którzy chcieliby przewietrzyć swoje biblioteczki. Druga tegoroczna edycja imprezy pt. „Drugie życie książki w Krakowie” odbędzie się 11 sierpnia – ideą akcji jest możliwość wymiany swoich starych książek na nowe.
Trados 2011 – którą wersję warto kupić?
Istniejąca od ponad roku nowa wersja popularnego Trados Studio, podobnie jak jego poprzednik, dystrybuowana jest w dwóch odmianach – Freelance i Proffesional. Powszechnie wiadomo, że podstawową różnicą między nimi jest to, do kogo są kierowane – wersja Freelance jest przeznaczona dla klienta indywidualnego, a Proffesional dla firm i instytucji. Warto jednak przyjrzeć się obu pakietom […]
Tłumacz rekordzista
Na świecie ukazało się zaledwie kilka tłumaczeń francuskiego dzieła pt. Sto tysięcy miliardów wierszy Raymonda Queneau, choć książka ta, a raczej tom poetycki, uchodzi za jedno z najciekawszych dokonań literackich XX wieku.
Dia Del Colono Polaco
Podążając modnym ostatnio trendem, że Polska dzięki Euro 2012 stała się państwem bardziej rozpoznawalnym na całym świecie, zastanawiam się czy wiedzieliście, że nasz kraj jest również znany całkiem dobrze w Ameryce Południowej, a dokładniej w Argentynie. Istnieje tam świetnie zorganizowana Polonia, która w znacznym stopniu przyczyniła się do rozwoju państwa argentyńskiego i doczekała się własnego […]
Kuchnia tłumacza
Istnieje wiele metafor służących opisywaniu pracy tłumacza. Elżbieta Skibińska dodała do nich jeszcze jedną – tłumacz jako kucharz. Skąd takie porównanie i czym analogicznie będzie kuchnia tłumacza? Odpowiedzi na to pytanie można znaleźć w książce pt. „Kuchnia tłumacza. O polsko-francuskich relacjach przekładowych”.