Tłumaczenia techniczne dla branży IT – kluczowe aspekty i wyzwania
Tłumaczenia techniczne w branży IT są niezwykle istotne dla globalnej ekspansji produktów takich jak oprogramowanie, aplikacje czy platformy. Dzięki nim firmy mogą skutecznie dotrzeć do użytkowników na różnych rynkach, dostosowując swoje produkty do wymogów i oczekiwań odbiorców w innych krajach. Lingwiści w ATOMINIUM, zajmujący się tłumaczeniem technicznym w branży IT, posiadają specjalistyczną wiedzę zarówno językową, […]
Globalny marketing: jak tłumaczenia pomagają zbudować rozpoznawalną markę?
Tłumaczenia w branży marketingowej cieszą się dużą popularnością, dlatego wiele marek próbujących osiągnąć sukces na rynku międzynarodowym decyduje się na pomoc profesjonalnych tłumaczy. Dzięki temu rozwiązaniu firmy mają możliwość zdobyć uznanie nie tylko lokalnie, w kraju ich założenia, lecz również globalnie. Tłumaczenie, a wizerunek firmy Odpowiednio wykonane tłumaczenie ma znaczący wpływ na budowanie wiarygodności firmy, […]
Być w proszku
Być w proszku to polskie wyrażenie, które oznacza bycie nieprzygotowanym. Używane jest w sytuacji, kiedy ktoś nie jest gotowy na nadchodzące wydarzenie. Swoje korzenie znajduje w dosłownym znaczeniu „proszku”, który może odnosić się do czegoś nieuporządkowanego, w stanie chaosu. W przypadku określenia dotyczącego osób najczęściej spotykane jest w kontekście nauki, pracy czy innych obowiązków, które […]
Tłumaczenie i lokalizacja gier komputerowych – klucz do globalnego sukcesu
Tłumaczenie i lokalizacja gier komputerowych to procesy, które mają kluczowe znaczenie dla globalnego sukcesu produkcji z branży gier. W dzisiejszym zglobalizowanym świecie wydawcy dążą do tego, aby ich gry trafiły do jak najszerszego grona odbiorców na całym świecie. Wyzwania związane z lokalizacją i tłumaczeniem gier komputerowych Podstawowym celem lokalizacji jest tłumaczenie wszystkich tekstów obecnych w […]
Tłumaczenia techniczne – o czym warto pamiętać?
Instrukcje obsługi, normy, artykuły naukowe – są to przykłady tekstów technicznych, których tłumaczenie jest nie jest łatwym zadaniem i wymaga od tłumacza specjalistycznej wiedzy i praktycznych umiejętności. Na czym one tak właściwie polegają i komu powierzyć zadanie ich przekładu, aby uniknąć nieporozumień? Czym są tłumaczenia techniczne? Tłumaczenia techniczne, zwane także specjalistycznymi, to przekłady najczęściej w […]
Translator czy biuro tłumaczeń?
W dzisiejszych czasach, pełnych interakcji międzykulturowych, tłumaczenia stały się nieodłącznym elementem naszego codziennego życia, pracy i nauki. Kiedy stajemy przed koniecznością przetłumaczenia tekstu, mamy do wyboru dwie opcje: skorzystać z translatora dostępnego online lub z usług agencji tłumaczeniowej. Obie metody mają swoje zalety i wady. Zatem co jest lepsze: translator czy biuro tłumaczeń? Translator – […]
Co ma piernik do wiatraka?
Frazeologizmu „co ma piernik do wiatraka?” używamy, kiedy w rozmowie dwie różne sprawy nie mają ze sobą nic wspólnego. Wyrażenie to jest trochę protekcjonalne, mimo wszystko często się je słyszy. Jak je przetłumaczyć na język angielski? What does that have to do with the price of tea in China? What’s that got to do with […]
Czy tłumacz przysięgły może odmówić tłumaczenia?
Tłumacz przysięgły to zawód zaufania publicznego, który z jednej strony cieszy się prestiżem, alez drugiej wiąże się z odpowiedzialnością. Aby zostać tłumaczem przysięgłym, trzeba spełnić określone warunki i zdać egzamin państwowy. Czy w związku z odpowiedzialnością, jaka wiąże się z tym zawodem, tłumacz może odmówić wykonania tłumaczenia? Tak, ale tylko w ściśle określonych przypadkach,o których […]