Instrukcje obsługi, normy, artykuły naukowe – są to przykłady tekstów technicznych, których tłumaczenie jest nie jest łatwym zadaniem i wymaga od tłumacza specjalistycznej wiedzy i praktycznych umiejętności. Na czym one tak właściwie polegają i komu powierzyć zadanie ich przekładu, aby uniknąć nieporozumień?
Czym są tłumaczenia techniczne?
Tłumaczenia techniczne, zwane także specjalistycznymi, to przekłady najczęściej w formie pisemnej, wykonywane przez wykwalifikowanych tłumaczy. W tym przypadku perfekcyjna znajomość języka źródłowego oraz docelowego to nie wszystko. Tego typu tłumaczenia przede wszystkim wymagają wiarygodnego przekładu, który można osiągnąć popisując się branżową wiedzą, doświadczeniem oraz znajomością terminologii obowiązującej w określonych dziedzinach.
Jakich? Między innymi są to branże takie jak: motoryzacja, przemysł, rolnictwo, farmakologia, lotnictwo
i wiele innych. Przykładowo, tłumaczeniami technicznymi są przekłady opisów technicznych, dokumentacji, instrukcji obsługi, katalogów, norm, projektów, ale również publikacji czy artykułów
o charakterze naukowym.
Czemu służy tłumaczenie techniczne?
Z pewnością można stwierdzić, że powierzenie przekładu specjaliście to inwestycja w sukces projektu,
a tym samym sposób na uniknięcie nieporozumień i problemów. Dzięki ekspertyzie naszych tłumaczy można zapobiec problemom wynikającym między innymi z użycia niewłaściwego słownictwa. Błędna terminologia może doprowadzić do poważnych w skutkach pomyłek, błędów w procesach produkcyjnych, wzrostu kosztów i utraty cennego czasu, zatem by uniknąć podobnych konsekwencji warto nawiązać współpracę ze specjalistą wykonującym tłumaczenia techniczne.
Co jest najważniejsze?
Istotą przekładu technicznego jest prawidłowe przekazanie informacji. W tym przypadku nie należy używać kwiecistego języka, ale uważać na obowiązującą terminologię i zrozumiały sposób przekazu. Tym samym ważne jest, aby tłumacz śledził na bieżąco wszelkie nowości związane z funkcjonowaniem specjalistycnych branż oraz aktywnie poszerzał wiedzę na ich temat. Z tego powodu realizację tłumaczeń technicznych należy powierzać jedynie wykwalifikowanym profesjonalistom, którzy mają wieloletnie doświadczenie w danej dziedzinie i rzetelnie przełożą daną treść.
Tłumaczenia techniczne wykonuje się w wielu językach. Nasze biuro oferuje przekłady techniczne nie tylko w języku angielskim, ale także w wielu innych, m.in. niemieckim, francuskim, hiszpańskim, rosyjskim, ukraińskim, czeskim, włoskim, duńskim czy chińskim. Dzięki współpracy z doświadczonymi tłumaczami i native speakerami, konsultacji z ekspertami branżowymi oraz korzystaniu z branżowych glosariuszy nasze tłumaczenia spełniają nawet najwyższe wymagania.
(Z. B.)