30 września obchodzimy Międzynarodowy Dzień Tłumacza, któremu patronuje św. Hieronim. Nie bez powodu akurat ten święty zyskał miano patrona tłumaczy. Zanim podjął się przekładu Biblii na łacinę, wiele lat poświęcił zgłębianiu znajomości języka hebrajskiego oraz greckiego, czytaniu manuskryptów, wyszukiwaniu i porównywaniu informacji pochodzących z wielu źródeł. Sądzę, że wielu współczesnych następców św. Hieronima podejmuje podobny trud, starając się przybliżyć obce nam światy i idee, zamknięte w niezrozumiałych dla nas słowach. Dobry tłumacz jest niczym naukowiec: bada, analizuje, ostrożnie dobiera narzędzia – słowa. Myślę, że pracę tłumaczy trafnie podsumował Aldous Huxley, angielski powieściopisarz, eseista i poeta, mówiąc, że „Słowa mogą być jak promienie Roentgena; jeśli używać ich właściwie, przenikną wszystko”.
Z okazji wyżej wspomnianego święta w Centrum Sztuki Współczesnej w Zamku Ujazdowskim w Warszawie odbędzie się spotkanie z tłumaczami literatury pięknej, poprzedzone projekcją filmu dokumentalnego „Kobieta i pięć słoni”, który będzie punktem wyjścia do dalszej dyskusji. Początek spotkania o godzinie 17:00.
W Międzynarodowym Dniu Tłumacza chcieliśmy złożyć Państwu podziękowania za poświęcenie i trud, jaki wkładają Państwo w swoją pracę, jak również życzyć, aby słowa nigdy nie miały przed Państwem tajemnic, bo jak powiedział Wiesław Myśliwski: „cóż ważniejsze jest od słów, wszystko się ze słów bierze […].”
Zespół Atominium