Każdy uczący się nowego języka obcego wpadł w pułapkę tzw. „fałszywych przyjaciół”. Kim oni są? Fałszywi przyjaciele to wyrazy, które są podobne do wyrazów występujących w naszym języku rodzimym. Często ulegamy wrażeniu, że znaczą to samo, co podobny wyraz w naszym języku, podczas gdy tak naprawdę mają zupełnie inne znaczenie. Dobrze, jeśli z naszego błędnego rozumowania wyniknie śmieszna pomyłka. Gorzej, jeśli nasz błąd urazi naszego rozmówcę lub doprowadzi do jego konsternacji.
Co zrobić, aby ustrzec się przed możliwą pomyłką? Można na przykład skorzystać z pomocy słownika Grzegorza Szpili pt. An English – Polish Dictionary of False Friends. Autor podczas wieloletnich obserwacji zebrał całkiem spory zbiór wyrazów kwalifikujących się jako „fałszywi przyjaciele”, opisał je i opatrzył wyczerpującymi komentarzami. Ze słownika można dowiedzieć się czegoś m.in. o pochodzeniu wyrazów, ich synonimach i odpowiednikach w języku obcym, znaczeniach przenośnych oraz kontekstach, w których należy ich używać. Użycia poszczególnych wyrazów poparł autor przykładami z prasy i literatury.